策兰:我寻找你的眼睛,无人看见
你全部进入的名字才是你的, 坚定地走向你自己。
数杏仁
数数杏仁,
数数这些苦涩的并使你一直醒着的杏仁,
把我也数进去;
当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
我纺过那些秘密的线,
上面有你曾设想的露珠,
它们滑进罐子
守护着,那些无人领会的言词。
仅在那里你踏入自己的名字,
并以切实的步子进入你自己,
锤子在你沉默的钟匣里自由挥动,
被窃听到的信息撞向你,
死亡用手臂围绕着你
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
使我变苦。
把我也算作杏仁
翻译 | 王家新 芮虎
校对 | 赵 霞 肖蕊
保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。
Count the Almonds
Count the almonds,
Count what was bitter and kept you awake,
Count me in:
I looked for your eye when you open it,no one was looking at
you,
I spun that secret thread
on which the dew you were thinking
Slid down to the jugs
guarded by words that to no one's heart found their way.
Only there you did wholly enter the name that is yours,
Sure-footed stepped into yourself ,
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
The listened for reached you,
What is dead put its arm around you also,
And the three of you walked through the evening.
Make me bitter.
Count me among the almonds.
我寻找你的眼睛,无人看见.
2017-10-20 19:25:46 633
声音简介
所属专辑
相关推荐
换一批
下载客户端
iPhoneAndroid
用户评论