如果你能在秋季来到 If you were coming in the fall

人文2017-10-17 08:52:17 106.9w
播放全部
声音简介

If you were coming in the fall
Emily Dickinson

If you were coming in the fall,
I’d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.
If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.

If only centuries delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemens land.

If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I’d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.

But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.

如果你能在秋季来到
艾米莉•狄金森
(江枫 译)

如果你能在秋季来到,
我会用掸子把秋季掸掉,
一半轻蔑,一半含笑,
像管家妇把苍蝇赶跑。
如果一年后能够见你,
我将把岁月缠绕成团 —
分别存放在不同的抽屉,
免得,混淆了日期 —

如果只耽搁几个世纪,
我会用我的手算计 —
把手指逐一屈起,直到
全部倒伏在亡人国里。

如果确知,聚会在生命 —
你的和我的生命,结束时 —
我愿意把生命抛弃 —
如同抛弃一片果皮 —

但是现在难以确知
相隔还有多长时日 —
这状况刺痛我有如妖蜂 —
秘而不宣,是那毒刺。

 

 

 

艾米莉·狄金森(1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼般闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人最著名的佼佼者是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

用户评论(21)

表情0/140
70351841

70351841

好听的声音

11221122112

11221122112

译文的第二句是把夏天弹掉,不是秋季,原文是summer。英文和译文都读的好好听,很喜欢。

oi1p7kccsrm1e4v3jyus

oi1p7kccsrm1e4v3jyus

好美的句子

风城铭就_3x

风城铭就_3x

好美 好美

樂口口口

樂口口口

找到主播[倾聽DD],節目[DD讀英文名家詩歌散文],很不錯。

语低香近

语低香近:回复@樂口口口

是静听dd

语低香近

语低香近

dd还有别的节目吗 about English?

哈妮家的书香漫蔓

哈妮家的书香漫蔓

喜欢……比心💋

胆小鬼233

胆小鬼233

声音,真,好,羡慕,😑

芴覭

芴覭

诗与听觉的良好感受。