《你的长夏永不凋谢》水之湄读诗
【英】 莎士比亚
梁宗岱译文:
我怎么能够把你来比作夏天?
你比夏天更可爱更温和:
狂风会把五月的花苞吹落地
夏天也嫌太短促,匆匆而过。
有时太阳照得太热,
常常又遮暗他的金色的脸;
美的事物总不免要凋落,
偶然的,或是随自然变化而流转。
但是你的永恒之夏不会褪色,
你不会失去你的俊美的仪容;
死神不能夸说你在它的阴影里面走着,
如果你在这不朽的诗句里获得了永生;
只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
此诗就会不朽,使你永久生存下去。
Shall I compare to a summer ˊs day
William Shakespeare
Shall I compare tree to a sunmerˊday ?
Tou art more lovey and more temperate :
Rough winds do shake the darling buds of May ,
And summer ˊs lease hath all too short a date
Sometime too hot the eye of heaven shines;
And often is his gold complexion dimmed ,
And every fair from fair sometime declines ,
By chance ,or nature ˊs changing couse untrimmed
But thy eternal sunmmer shall not owˊst ,
Nor shall death brag thou wandˊrest in his shade
When in eternal lines to time thou growˊst,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this ,and this gives life to thee.
这首诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期最重要的作家、杰出的戏剧家和诗人,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。代表作有《十四行诗》、《哈姆雷特》、《仲夏夜之梦》等。- 关于诵者 -
水之湄 一个在声音和诗歌中修行的旅人。 多年来一直在播音朗诵的路上,寻求一种属于自己的符号,并不断努力追寻自己的梦想 。接受原创私人有偿定制。个人微信号389702065。
扫二维码点关注节目更精
用户评论