我在出国之前,在书上学到“文具”对应的英文单词是stationery:
Materials such as paper, pens, and ink for writing or typing. (Merriam-Webster)
四年前,我带着8岁的娃来到美国,只知道有租房合同孩子就可以入学,对其他的一无所知。
幸亏有了热心的中国邻居的指点,给了我一张清单,告诉我开学前得采购这些东西。我拿过来一看,上面写着:School Supplies。
这才知道,哦,原来,“学习用品/文具”是这么个叫法。
比如说:
If you want the easiest school supply shopping experience, give Amazon a go.
假如你想用最简单的方式采购学习用品,试试Amazon。
I always go to Target to shop for school supplies.
我都是去Target超市买学习用品。
当我今天问起Bob,知不知道stationery这个词的时候,
Bob说:
The word “stationery” normally refers to items that you would need to write a letter, but I never use this word. There ARE stationery stores that sell paper and pens but we normally call these office stores.
他说, stationery这个词通常指我们写信时会用到的那些东西,但是他从来不用这个词。那些卖纸和笔的商店通常叫做办公用品店。
(话说回来,现在大家都发email,还有人写信么?)
所以,如果你张嘴问美国人:“What stationery should I buy for school?”
Bob说,他脑中浮现的是用来写《独立宣言》的高级纸。。。
估计这效果,就好像我们中国人听到有人满嘴“之乎者也”一样。
你知道还有哪些词,是我们在国内英文课本上学到过,但实际生活中并不常用的吗?欢迎加我微信给我留言哦。
用户评论