051 - 075 英音

2024-02-12 20:26:4603:04 9.9万
声音简介

51

Your idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.


你的偶像被粉碎在尘土里以证明上苍的尘埃比你的偶像还伟大。


52

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.


人不能在自己的经历中暴露自我,他挣扎向上超越自我。


53

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin, the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her, “My dear, dear sister.”


当玻璃灯因为陶灯唤它为表亲而责难它,月亮渐升,玻璃灯带著和蔼的微笑呼唤她,“我亲爱的,亲爱的姐姐。”


54

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.


有如海鸥与海浪的相遇,我们相会与靠近。海鸥飞去,海浪滚滚远去,我们也离开了。


55

My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.


我的一天已收工,我就像一只在沙摊上被拖著的小船,聆听著晚潮的舞曲。


56

Life is given to us, we earn it by giving it.


我们被授予生命,我们因孕育生命而获得生命。


57

We come nearest to the great when we are great in humility.


当我们非常之谦恭时,那便是我们最接近至善的时候。


58

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.


麻雀因为孔雀翎尾的负担而替它难过。


59

Never be afraid of the moments–thus sings the voice of the everlasting.


决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。


千万别畏惧刹那——不朽之声是这样吟唱的。


60

The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.


飓风寻找捷径于穷途,冷不防地终止它的探索于“乌有乡”。


61

Take my wine in my own cup, friend.

It loses its wreath of foam when poured into that of others.


饮了我杯中的酒吧,朋友。

一倒到别人的杯里,这酒便会失去它一圈的泡沫。


62

The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.


有鉴于“有缺”者,“完美”者以优点修饰自己。


63

God says to man, “I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.”


上帝对人说:“我能治愈你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”


64

Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.


谢谢火焰的光明,但别忘了在暗处里怀有不屈不饶毅力的掌灯者。


65

Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.


小草,你的步伐虽小,但是你拥有你脚下的大地。


66

The infant flower opens its bud and cries, “Dear World, please do not fade.”


幼花开启它的蓓蕾并呼唤道:“亲爱的世界,请不要枯萎。”


67

God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.


上苍逐渐厌烦庞大帝国,对于小小的花朵却绝不会。


68

Wrong cannot afford defeat but Right can.


“恶”担不起挫败,但“善”却有这能耐。


69

“I give my whole water in joy,” sings the waterfall, “though little of it is enough for the thirsty.”


瀑布歌唱著:“我欢快地提供我所有的水,虽然只需一些就足以解渴。”


70

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?


以源源不绝的狂欢爆发劲儿将这些花朵往上抛的源头在哪里啊?


71

The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.

The tree gave it.


樵夫的斧头恳求树赐予斧柄。

树便给了。


72

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.


在我发自内心的孤寂里,我察觉到落了单的夜晚披著雾纱和雨帘的歎息。


73

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.


纯洁是源自爱情丰富的福利。


74

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.


雾,像爱,在山峦的心上嬉戏,引发出种种美丽的惊奇。


75

We read the world wrong and say that it deceives us.


我们错看了世界,反而说是它欺骗了我们。


用户评论

表情0/300

世界1986

太棒了👏

事妈冲冲冲

太好听了,听不够

1398781ueif

每次觉得沮丧的时候就听几遍。感谢

Fine_ish

我能更好

音频列表
猜你喜欢
宋读新文带你游河北051-060

宋读新文暑期特别节目——宋读新文带你游河北!宋读新文第051-060期节目,散文播读!

by:宋读新文