声音简介
青青河畔草,绵绵思远道。远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。
【译文】
河边青草连绵,引起我无尽的思念。思念那远方的良人,可这一份相思却无从获得宽慰,只有在梦中才能与他相会。
梦里他分明在我身边,而好梦乍醒才知他依旧远在异乡。异乡是那么遥远,他的行踪又漂泊无定,想要见面真是难之又难。
枯桑虽无枝叶也能感受到北风的凛冽,海水虽不结冰也能感觉到天气的严寒。只见别人各自回家欢聚,谁肯对我稍加安慰?
有客人从远方而来,带给我一封信。赶紧叫小孩把信函拆开,里面有块一尺长、用白绢裁成的信笺。
我伸直了腰跪着读信。信里到底写些什么呢?开头叮咛要好好地保重身体,结尾诉说他永远的思念。
【注释】
绵绵:延续不断。义含双关,由看到连绵不断的春草,引起对征人缠绵不断的情思。
宿昔:昨夜。觉:睡醒。
展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。又是形容不能安眠之词。
枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽没有叶,仍然感到风吹,海水虽不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应知我的孤凄和想念。
媚:爱。言:问讯。此二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
双鲤鱼:指藏书信的函,刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。
烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
尺素书:素,生绢。书,信。长跪:伸直腰跪着。
【赏析】
《饮马长城窟行》汉代乐府诗,以第一人称抒写思妇思念征夫的情愫。思妇梦想见远行的丈夫,而远方客人送来丈夫书信,其意仅“加餐饭,长相忆”六字,体现了思妇从痛苦绝望到惊喜激动再到失望平静的心情,表达了思妇“独守”家中的悲苦和对丈夫的思念之情。该诗化虚为实,通过描绘实境(艺术创造中的实境),使所要表达的真挚而深厚的思想感情,从中形象而生动地显示出来。

杀死一只知更鸟6

青青河畔草,绵绵思远道。远道不可思,宿昔梦见之。梦见在我傍(ban),忽觉在他乡。他乡各异县,展转不相见。枯桑知天风,海水知天寒。入门各自媚,谁肯相为言。客从远方来,遗(wei)我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。

回复@杀死一只知更鸟6
表情0/300
当前评论用户
TA的其他评论