本尼迪克特·康伯巴奇 | 朗读《炸脖龙》

外语2019-10-06 06:03:00 1万
声音简介

'Twas brillig, and the slithy tove

是滑菱鲆在缓慢滑动

Did gyre and gimble in the wabe;

时而翻转时而平衡;

All mimsy were the borogoves,

所有的扭捏作态展示了

And the mome raths outgrabe.

蠢人的早熟、懒人的平庸。


'Beware the Jabberwock, my son!

提防弦外之音啊,我的孩子!

The jaws that bite, the claws that catch!

舌能伤人、挠破脸皮!

Beware the Jubjub bird, and shun

小心鸟儿啾啾,躲避那

The frumious Bandersnatch!

毒蛇猛兽犹恐不及!

 

He took his vorpal sword in hand:

他长剑在握

Long time the manxome foe he sough

渴望交战寻觅对手

So rested he by the Tumtum tree,

树鸣瑟瑟他伫立

And stood awhile in thought.

拭目以待稍假思索。

 

And as in uffish thought he stood.

他豪情万丈

The Jabberwock, with eyes of flame,

隐语带着光芒

Came whiffling through the tulgey wood,

清风徐徐渡水穿林

And burbled as it came!

窍笑登场!

 

One, two! One, two! And through and through

一、二!一、二!勇往直前,

The vorpal blade went snicker-snack!

长剑出鞘虎视眈眈!

He left it dead, and with its head

双刃饮血,提着头

He went galumphing back.

他得意洋洋凯旋。


'And thou hast slain the Jabberwock?

你已除却流言蜚语了吧?

Come to my arms, my beamish boy!

春风得意的孩子,快与我拥抱!

O frabjous day! Callooh! Callay!

啊,多么快乐!不必躲避!重见天日!

He chortled in his joy.

他抿嘴偷笑。 


'Twas brillig, and the slithy tove

是滑菱鲆在缓慢滑动

Did gyre and gimble in the wabe;

时而翻转时而平衡;

All mimsy were the borogoves,

所有的扭捏作态展示了

And the mome raths outgrabe.

蠢人的早熟、懒人的平庸。


用户评论(7)
展示条数:
20条
  • 20条
  • 50条
  • 100条

表情0/300
森川珏月

森川珏月

卷福的声音太好听了

听友195163563

听友195163563

绝对吾爱👄

Delilah彬

Delilah彬

卷福声音一级棒,可惜翻译有点问题~

听友191340255

听友191340255

伦敦音太好听了

中美_ur

中美_ur

终于找到适合自己的一款了

JeanVB

JeanVB

天呐,读的太好了吧,我都鸡皮疙瘩掉一地

下载手机APP
扫一扫 下载喜马拉雅手机APP
选择下载方式
关注微信公众号
扫一扫 关注我