8月22日双语:孙杨夺冠领奖服受质疑

2018-08-22 13:25:12 13.8万
声音简介

Sun's suit sparks debate
孙杨夺冠领奖服受质疑


While Sun Yang has done his country proud in the pool so far at the Asian Games, the superstar has stirred up some controversy with his sartorial choice. The 26-year-old powered to victory in the 200m freestyle final on Sunday but his choice of tracksuit on the podium got social media chattering. 
泳坛巨星孙杨在亚运会赛场上为国争光的同时,他选择的服装也引发了争议。26岁的孙杨19日在200米自由泳决赛中夺冠,然而他上台领奖时所穿的服装却在社交媒体上掀起波澜。

Viewers can't help but notice Sun's yellow 361° outfit differed from the white ANTA uniform worn by teammate Ji Xinjie, the bronze medalist. ANTA is the official uniform supplier of Team China, while 361° is Sun's personal sponsor. "For sports, it is very important to obey the rules - and that includes the associated business rules," sports industry expert Wang Qi wrote on Weibo. 
观众注意到,孙杨身着黄色361度外套,而铜牌获得者、同为中国选手的季新杰却身穿白色安踏领奖服。安踏是中国队官方指定服饰提供商,而361度是孙杨的个人赞助商。体育产业专家王奇在微博上发文称:"体育,维护规则最重要!包括商业规则。

"While the whole Chinese delegation is wearing the white-and-red uniform of ANTA, only Sun Yang chose a yellow outfit of 361°. It's a violation of the rules." ANTA also waded into the argument, releasing the following statement: "As the official partner of the Chinese delegation and the Chinese Olympic Committee, ANTA designed the uniform for Chinese athletes on the podium.
中国代表团的统一领奖服是白红色安踏,只有孙杨穿黄色361度,这是明显违规。"安踏也就这一事件发表声明称:"作为中国体育代表团和中国奥委会的官方合作伙伴,安踏为中国运动员打造了登上领奖台的领奖服。

"We believe that the Chinese delegation should react fairly to the violation of regulations." Neither the Chinese delegation nor 361° have responded.
我们相信中国代表团对于违纪违规的事件,将会有公正的处理决议。"截至目前,中国代表团和361度均未就此事件作出回应。



Sales of dumb phones rise
'傻瓜手机'销量逆势增长


The devices, also known as "feature phones", allow users only to make and receive calls. They are seen as a way to switch off from constant online connectivity. 
这个也被称为"功能型手机"的设备,只允许用户拨打和接听电话。这种手机被视为避免互联网全天候的一种方法。


The no-frills handsets are also popular with older shoppers. While global sales of smartphones increased by just 2% last year, the sales of feature phones rose by 5%, the figures show. It comes after a report by Ofcom found that 78% of Britons admitted they could not live without their smartphone, spending an average of two hours and 28 minutes online on it each day.
这种不提供不必要服务的手机在老年消费者中也很受欢迎。数据显示,去年,智能手机的全球销量增幅仅为2%,"功能型手机"的销量增幅却达5%。此前,英国通信管理局的一份报告发现,78%的英国人承认他们离开智能手机就没法活,他们平均每天用手机上网2小时28分钟。



Chinese nix trout as salmon
虹鳟列为三文鱼引热议


Over 80% of respondents to a recent consumer survey conducted by the Shanghai Consumer Council say an industry regulation that allows rainbow trout to be sold as salmon is misleading. It comes after the China Aquatic Products Processing and Marketing Alliance released a group standard earlier allowing rainbow trout to be categorized and sold as salmon. 
上海消费者协会近日开展的一项消费调查中,逾80%的受访者称允许虹鳟被当作三文鱼售卖的行业规定误导消费者。此前,中国水产流通与加工协会发布了一个团体标准,允许虹鳟被归类为三文鱼来售卖。


Over 18% of respondents also said they would not eat or purchase salmon in China because of the controversial new standard. "When we say salmon, we refer to deep-sea salmon in most cases - mainly from Norway or Alaska - which is totally different from Qinghai rainbow trout raised in fresh water," said Ge Jinhai, executive director of the Shanghai Aquatic Products Business and Trade Association. There are also safety concerns related to eating uncooked rainbow trout.
逾18%的受访者还表示,因为这一有争议的新标准,他们不会在国内食用或购买三文鱼。上海水产商贸分会执行会长葛锦海表示:"我们通常所说的三文鱼,指的都是深海三文鱼,主要来自挪威或者阿拉斯加,完全不同于淡水养殖的青海虹鳟鱼。"另外,消费者对于生食虹鳟鱼也抱有安全顾虑。



Fake luxury goods seized
美缴获海量假冒奢侈品


The US federal government said it had seized enough counterfeit Gucci bags, Hermes belts and Tory Burch purses fill 22 shipping containers, in a six-year investigation into the importation and sale of fake luxury goods that ended on Thursday with charges filed against 33 people. 
美国联邦政府称,在一项对假冒奢侈品的进口和销售展开的为期六年的调查中,政府缴获的假冒古驰包包、爱马仕皮带以及汤丽柏琦手袋足以装满22个集装箱。调查工作已于本月16日结束,33人被起诉。


The individuals were charged with conspiracy, trafficking in counterfeit goods and trademark counterfeiting. The goods were part of a scheme originating in China that stretched to warehouses in Queens and even to retailers in Illinois and California, officials from Homeland Security Investigations, a branch of the US Customs and Immigration Enforcement agency, announced at a news conference in New York on Thursday. 
这些人被指控合谋、贩卖假冒商品和伪造商标。美国海关及移民执法局下属的国土安全调查处官员16日在纽约的一个新闻发布会上宣布,这些假货是源自中国的骗局的一部分,假货会被运至皇后区的仓库甚至伊利诺伊州和加利福尼亚州的零售商处。


"This is the largest investigation that our agency has had regarding the amount of counterfeit items," said Angel M Melendez, the special agent in charge of Homeland Security Investigations in New York. 
国土安全调查处纽约负责人安吉尔•M•梅伦德斯说:"从假货数量来看,这是我局进行的规模最大的一次调查。


The goods seized were knockoffs of popular brands, including Gucci, Tory Burch, Hermes, Coach, Burberry, Michael Kors and Louis Vuitton. There was knockoff Chanel perfume, too, which concerned investigators since previous schemes had involved using animal urine instead of the perfume company's formula.
"被查封的商品都是流行品牌的冒牌货,包括古驰、汤丽柏琦、爱马仕、蔻驰、博柏利、迈克尔•科尔斯以及路易威登。此外还有香奈儿香水的仿制品,这令调查人员感到不安,因为在以前的案件中,曾有仿制品使用动物尿液而不是公司的配方制作香水的情况。


Find more audio news on the China Daily app.

号外!我们的《英美外籍为你读新闻》栏目开通微信社群啦!公众号(微信公众号搜索:ChinaDaily_CN)里会有针对音频单词的解读、英语新知分享、打卡活动和一些线下活动邀请。想加入英语学习Family的小伙伴们,马上添加CDW英语新闻播报员的微信(微信搜索:Benjamin_mum),加您入群,带你与更多志趣相投的同学们相遇,一起快乐学英语!

用户评论

表情0/300
猜你喜欢
新月集-双语

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名诗人、作家泰戈尔所著,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直...

by:后浪笔迹

中日双语

使用时下最新的素材,中日文交替播报。非常适合有中高阶日语能力的用作进一步提升能力的材料。对于翻译有着很高的实用性,当然,因为契合时下热点,纯粹拿来当新闻听也很好...

by:日语睡前听

杨妈双语故事

这个故事专辑讲述的内容都是孩子日常能接触到的事物,比如公园,动物,吃的,玩的等等,孩子比较容易代入场景中,更容易理解,也更能刺激他们的兴趣。如果故事还没听够,可...

by:途正英语

双语日历2018

每天背诵“文案级别”的一句话;再小的努力乘以365都很可观。微信公众号:麦格兰岛(ID:iMengland)Exploreallthefunabout...

by:麦格兰岛

双语日历2019

每天背诵“文案级别”的一句话;再小的努力乘以365都很可观。微信订阅号:麦格兰岛(ID:iMengland)Exploreallthefunabout...

by:麦格兰岛

杨桃妈妈双语绘本

通过简单的英文绘本故事,听故事,学英语!

by:杨桃妈妈英语启蒙