4月17日 英语:巴黎圣母院遇严重火灾 Fire guts Paris' Notre Dame

2019-04-17 11:03:32 15.1万
声音简介



Fire guts Paris' Notre Dame
巴黎圣母院遇严重火灾



A massive fire consumed Notre Dame Cathedral on Monday, gutting and destroying the roof of the Paris landmark and stunning France and the world, but firefighters said they had saved the shell of the stone structure from collapse. Flames that began in the early evening burst rapidly through the roof of the centuries-old cathedral and engulfed the spire, which toppled, quickly followed by the entire roof. 
15日法国巴黎圣母院发生重大火灾,大火烧毁了这座巴黎标志性建筑物的屋顶,震惊了法国和全世界,但消防人员表示,这座石质建筑的主体部分得以保全,免于倒塌。起火时间是在当天傍晚,熊熊火焰从这座古老大教堂的顶部窜出,并迅速在尖塔蔓延,尖塔和整个屋顶相继坍塌。


As it burned into the evening, firefighters battled to prevent one of the main bell towers from collapsing. Firefighters battled smoke and falling drops of molten lead to salvage priceless artworks and relics. A centuries-old crown of thorns made from reeds and gold and the tunic worn by Saint Louis, a 13th century king of France, were saved, Notre Dame's top administrative cleric, Monsignor Patrick Chauvet, said. 
大火一直持续至晚间,两座钟楼中的其中一座经消防员们努力奋战才免于倒塌的命运。消防员们还冒着浓烟和掉落的熔融物,抢救珍贵的艺术品和文物。巴黎圣母院的主牧师帕特里克•肖维称,用芦苇和黄金制作的有着几百年历史的荆棘冠和13世纪的法国国王圣路易穿过的外衣获救。


The Paris prosecutor's office said it had launched an inquiry into the fire. Several police sources said that they were working on the assumption for now that it was accidental.
巴黎检察官办公室称,已经对火灾展开调查。几位警方消息人士透露,警方将火灾暂时视为意外事故处理。



Japan to fix odd translations
奥运将至'日式英语'添堵



"Forgotten Center" instead of "Lost and Found" is just one of the mistranslations discovered on websites that may puzzle foreign tourists in Japan, the government said, urging the operators to fix such problems as soon as possible. 
日本政府表示,"失物招领处(Lost and Found)"翻译成"忘记中心(Forgotten Center)",这只是日本网站上发现的诸多令外国游客懵圈的错误翻译之一。日本政府敦促经营者尽快改正这些错误。


With the country readying itself for a further influx of foreign visitors ahead of next year's Olympics, the Japan Tourism Agency conducted a survey between February and March examining a total of 85 websites by train and bus operators as well as transportation signs in towns. Peculiar English words were found on websites that rely on automated translations, with problematic examples including the use of "dwarf" for "children" and "release place" for "ticket machines". 
东京奥运会将于2020年举办,日本正在为更多外国游客的涌入做准备。今年2月至3月,日本旅游局对85家火车和公交公司运营的网站以及一些城镇的交通标识开展调查后发现,一些网站因依赖机器翻译而出现各种奇怪的英语表述,包括把"儿童"翻译成"侏儒",把"购票机"翻译成"释放座位"等。



First 3D print of heart 
第一颗3D打印心脏问世



Scientists in Israel unveiled a 3D print of a heart with human tissue and vessels on Monday, calling it a first and a "major medical breakthrough" that advances possibilities for transplants. While it remains a far way off, scientists hope one day to be able to produce hearts suitable for transplant into humans as well as patches to regenerate defective hearts. 
15日,以色列科学家展示了首颗包含有人体组织与血管的3D打印心脏,并同时表示这项"重大医疗突破"将提升器官移植的可能性。科学家希望,未来有一天能够用这种方式制造适合移植到人体内的完整心脏以及能够修复缺损心脏的补丁组织。


The heart produced by researchers at Tel Aviv University is about the size of a rabbit's. It marked "the first time anyone anywhere has successfully engineered and printed an entire heart replete with cells, blood vessels, ventricles and chambers," said Tal Dvir, who led the project. 
特拉维夫大学的研究人员们制造的这颗3D打印心脏和兔子心脏大小相仿。主导这项研究的德维勒表示,这是全球首次成功设计并打印出包含细胞、血管、心室和腔室的完整心脏。


"People have managed to 3D-print the structure of a heart in the past, but not with cells or with blood vessels," he said. But the scientists said many challenges remain before fully working 3D printed hearts will be available for transplant into patients.
过去人们曾3D打印出心脏的结构,但是没有细胞或血管。但科学家们也表示,3D打印心脏真正用于人体移植前还需克服许多挑战。



12.4 digital books a year
去年人均读12.4本电子书



Chinese people on average read 12.4 digital publications in 2018, taking an average of 71.3 minutes, according to a report released at the Digital Reading Conference China 2019 in Hangzhou city. Approximately 432 million Chinese read digital publications on electronic devices, such as personal computers, mobile phones, tablet computers and e-readers, the report said. 
2019年中国数字阅读大会日前在杭州召开。会上发布的一份报告显示,去年我国人均阅读数字出版物12.4本,人均阅读时长达71.3分钟。约有4.32亿人在个人电脑、手机、平板电脑、电子阅读器等电子设备上阅读电子出版物。


China's digital reading market reached 25.5 billion yuan in 2018, up 19.6% from 2017. With the development of information technology, digital reading has become increasingly important, the report said. In addition, many educational platforms have also cooperated with digital publishers to reach more users. 
2018年,我国数字阅读市场规模达255亿元,较2017年增长19.6%。报告称,随着信息科技的发展,数字阅读变得越来越重要。此外,许多教育平台也与数字出版商合作以获得更多用户。


Feng Shixin, a deputy director in charge of publication at the Publicity Department of the CPC Central Committee, said digital reading had experienced a rapid boom in China, enriching people's reading choices.
中宣部出版局副局长冯士新表示,数字阅读在我国快速发展,丰富了人们的阅读选择。


用户评论

表情0/300

海岛第一深情和平精英

科学的力量💪💪

JokerSL

日本人把儿童翻译成侏儒 我笑了

猜你喜欢
日积月累读英语

日常英语朗读记录,帮助自己背诵记忆。

by:桃妈Cindy

日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語‘

日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語日常英語...

by:产业地产章伟