沁园春雪Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun

2019-07-27 21:00:16 2514
声音简介

爱上英语其实很简单!

微信订阅号:阿卡索每日英语(ID:acadsoc_china),关注并回复:“喜马拉雅” 免费领取外教口语课(雅思、托福、商务英语、日常口语等),试听完成可领取英语实体书

英语学习交流+wx:bloomforu1988


Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun沁园春·雪

 Mao Zedong毛泽东

播音:James


North country scene:

北国风光,

A hundred leagues locked in ice,

千里冰封,

A thousand leagues of whirling snow.

万里雪飘。

Both sides of the Great Wall

望长城内外,

One single white immensity.

惟余莽莽;

The Yellow River's swift current

大河上下,

Is stilled from end to end.

顿失滔滔。

The mountains dance like silver snakes

山舞银蛇,

And the highlands charge like wax-hued elephants,

原驰蜡象,

Vying with heaven in stature.

欲与天公试比高。

On a fine day, the land,

须晴日,

Clad in white, adorned in red,

看红装素裹,

Grows more enchanting.

分外妖娆。

This land so rich in beauty

江山如此多娇,

Has made countless heroes bow in homage.

引无数英雄竞折腰。

But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti

惜秦皇汉武,

Were lacking in literary grace,

略输文采;

And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu

唐宗宋祖,

Had little poetry in their souls;

稍逊风骚。

And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day,

一代天骄,成吉思汗,

Knew only shooting eagles, bow outstretched

只识弯弓射大雕。

All are past and gone!

俱往矣,

For truly great men

数风流人物,

Look to this age alone.

还看今朝。



毛泽东(1893年12月26日-1976年9月9日),字润之(原作咏芝,后改润芝),笔名子任,湖南湘潭人,中国革命家、战略家、理论家和诗人,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要缔造者和领袖,毛泽东思想的主要创立者。

《沁园春·雪》是毛泽东主席的诗词名篇,创作于1936年2月。诗词分上下两阕,上阕描写北国雪景,展现祖国山河的壮丽;下阕由祖国山河的壮丽而感叹,并引出英雄人物,纵论历代英雄人物,抒发诗人伟大的抱负及胸怀。

bgm:国风印象•夜明城

 




用户评论

表情0/300

九九十成成

我不懂英语。A hundred leagues,词典上说这是一百里,为什么你说是千里冰封?一千里又说是万里雪飘?

猜你喜欢
沁园春雪

朗读毛泽东诗词

by:鸿雁听雪

沁园春雪 童声朗诵读古诗

标准发音朗读朗诵毛泽东诗词,经典诗词

by:萌萌小猪背古诗

沁园春.雪

沁园春.雪作者:毛泽东北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟馀莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红妆素...

by:西北汉_9M