【朗读者】法兰西的莎士比亚-维克多·雨果

2017-09-02 12:00:02 1906
声音简介

维克多·雨果(Victor Hugo,1802年2月26日—1885年5月22日),法国作家,19世纪前期积极浪漫主义文学的代表作家,人道主义的代表人物,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西莎士比亚”。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,在法国及世界有着广泛的影响力。


1802年,雨果生于法国贝桑松,上有兄长二人。13岁时与兄长进入寄读学校就学,兄弟均成为学生领袖。雨果在16岁时已能创作杰出的诗句,21岁时出版诗集,声名大噪。1845年,法王路易·菲利普绶予雨果上议院议员职位,自此专心从政。1848年法国二月革命爆发,法王路易被逊位。雨果于此时期四出奔走鼓吹革命,为人民贡献良多,赢得新共和政体的尊敬,晋封伯爵,并当选国民代表及国会议员。三年后,拿破仑三世称帝,雨果对此大加攻击,因此被放逐国外。此后20年间各处漂泊,此时期完成小说《悲惨世界》。1870年法国恢复共和政体(法兰西第三共和国),雨果亦结束流亡生涯,回到法国。1885年,雨果辞世,于潘德拉举行国葬。


雨果的创作历程超过60年,其作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷。其代表作有长篇小说《巴黎圣母院》、《九三年》和《悲惨世界》,短篇小说有《“诺曼底”号遇难记》(在小学生苏教版六年级上册第七课中称《船长》)。


 


PREMIER MAI 五月春


Par Victor Hugo 维克多•雨果


朗读者:陈蕾


 


Tout conjugue leverbe aimer. Voici les roses.


万物以爱的语言在抒怀。请看玫瑰。


Je ne suis pasen train de parler d'autres choses;


别的事情我不谈,别的事情无所谓。


Premier mai!l'amour gai,triste, brûlant, jaloux,


五月春!爱情欢乐,忧伤,炽热或妒忌,


Fait soupirerles bois, les nids, les fleurs, les loups;


使花木虫鸟甚至狼群都唉声叹气;


L'arbre où j'ai,l'autre automne, écrit une devise,


那年秋天,我曾把一句话写在树上,


La redit pourson compte, et croit qu'il l'improvise;


此树照念,还以为它是在即兴咏唱;


Les vieux antrespensifs, dont rit le geai moqueur,


深穴老洞被松鸦嘲笑,正陷入沉思,


Clignent leursgros sourcils et font la bouche en coeur;


紧锁着浓眉,嘴巴做出撒娇的样子;


L'atmosphère,embaumée et tendre, semble pleine,


喷香温情的空中充满绵绵的情话。


Des déclarationsqu'au Printemps fait la plaine,


平原向“春天”倾吐相思,因而使空中,


Et que l'herbe amoureuseadresse au ciel charmant.


只为多情的青草爱上迷人的苍穹,


A chaque pas dujour, dans le bleu firmament,


时时刻刻,只要有日头在蓝天高挂,


La campagneéperdue,et toujours plus éprise,


如痴似狂的田野已爱得越来越深,


Prodigue lessenteurs, et, dans la tiède brise,


尽情地散发芬芳,又借取和风阵阵,


Envoie au renouveauses baisers odorants;


向阳春送来它的香吻一个又一个;


Tous cesbouquets, azurs, carmins, pourpres, safrans,


田野里万紫千红,鲜花有各种颜色,


Dont l'haleines'envole en murmurant: Je t'aime!


扑鼻的花香一边低声细语:我爱你!             


Sur le ravin,l'étang, le pré, le sillon même,


在沟堑中,池塘边,甚至田垅和草地,


Font des tachespartout de toutes les couleurs;


处处是斑斑点点,打扮得花团锦簇;


Et, donnant lesparfums, elle a gardé les fleurs;


田野送给人花香,田野留下了花束;


Comme si sessoupirs et ses tendres missives


仿佛田野的唉声叹气,含情的密约,


Au mois de mai,qui rit dans les branches lascives,


正当此轻枝狂蔓嬉笑的阳春五月,


Et tous lesbillets doux de son amour bavard,


仿佛田野一封封情书听得人絮烦,


Avaient laisséleur trace aux pages du buvard!


在吸墨纸上留下印迹,点点又斑斑!


Les oiseaux dansles bois, molles voix étouffées,


树林里的小鸟在细声细气地吟哦,


Chantent destriolets et des rondeaux aux fées;


向各位仙女唱着一支一支的情歌;


Tout sembleconfier à l'ombre un doux secret;


万物在暗中倾诉自己内心的秘密;


Tout aime, ettout l'avoue à voix basse; on dirait


万物在爱,轻轻地承认爱得入迷;


Qu'au nord, ausud brûlant, au couchant, à l'aurore,


在北边和在南国,在西天和在东方,


La haie enfleur, le lierre et la source sonore,


发花的篱笆,常春藤,叮咚的泉水,


Les monts, leschamps, les lacs et les chênes mouvants


山谷,田野,湖泊,迎风摇摆的橡树,


Répètent unquatrain fait par les quatre vents.


借着东南西北把情诗齐声咏唱。


 



陈蕾的朗读感受:


 


最初了解雨果是因为他的作品巴黎圣母院,被小说中塑造的鲜明的人物角色所吸引。雨果通过人物性格中善与恶,美与丑的对比,将浪漫主义与现实社会完美结合,并引人深思。后来因为学习了法语,才接触了更多雨果的诗歌作品,就像这首Premier Mai。他用细腻的笔触描写了五月春天的景象,还用各种拟人的手法展示了春天的美好,更让我感受到了法语文学的魅力。


这要感谢Claire老师的法语平台,我开始只是想每天都能感受法语的氛围,就决定加入Claire老师的朗读社。后来发现在公众号上每天都会有介绍法国文化,歌曲,学习等的相关知识,还有丰富多彩的课程,最近的插图词典活动更是让背单词不再枯燥。所有这些都让我对法语有了更多学习的动力,愿未来的日子每天都有CL法语频道相伴。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
法语朗读者

一周一见,听Claire和朋友们讲述文学作品和其背后的故事,共赏法语之美。别忘了订阅关注哦~本专辑收录了外教,Claire,特邀嘉宾,学员等亲情奉送的朗读文章(...

by:CL法语频道

朗读者

阅读经典散文,用文字抚慰心灵读书,就是结交了一位良师益友,在书的海洋里看大千世界,增长见识与智慧,也让生活更加丰盈有趣。

by:平凡静雅

朗读者

朗读,是把文字转化为有声语言的一种创造性活动,朗读,是一种出声的阅读方式,朗读,是小学生完成阅读教育任务的一项重要的基本功,就语文学习而言,朗读是最重要的。朗读...

by:王张瑗_终身成长

朗读者

朗读经典诗词散文

by:仁者_1o

朗读者

俊韬在线主编刘俊韬,网名俊雅鸿儒,国家二级心理咨询师,多年来一直研究“以文化人”,愿意通过选择优美文章,通过朗读与大家交流,在朗读之后与大家交流,进而为听众朋友...

by:俊雅鸿儒

朗读者

做生活和心灵的诵读者~~欢迎交流

by:囡囡_星语