【朗读者】Être jeune “年qing”真好!

2018-07-11 13:10:58 1591
声音简介

在给今天的节目起名字的时候,我发现了,在中文中关于年qing有两种说,一个是青春的青,一个是轻重的轻。你是否可以分清楚两者的区别?


(1)“年青”指处在青少年时期,强调年龄正是青年时代。它只适用于年龄在二十岁左右至三十岁左右的人,而不能用于四五十岁以上的人。它一般不用于比喻。


(2)“年轻”指年纪不大(多指十几岁至二十几岁),强调相对来说年龄处于较小的状态。但它所指的年龄不大是相对的,而不是绝对的。可用于二十岁左右至三十岁左右的人,也可以用于四五十岁以上的人。


而在法语中,关于年轻或年青,我们使用的词只有一个,就是jeune. 如果想要更好的诠释两者的区别,我们是需要更多语境去进行修饰的。在这里也感慨一下汉语的博大精深。


今天我们要欣赏就是一首关于年轻的散文。塞缪尔·厄尔曼(1840.4.13-1924.3.21)是一名生于德国的美国作家。儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。著作有知名散文《青春》等。


这篇文章首次在美国发表的时候,引起全美国轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它作为后半生的精神支柱。


我们今天的朗读者,来自CL法语频道的老师Avila, 有着12年旅法经历,通晓多国人文地域文化,有着丰富的法语教学经验。今天年暑期,她也将带领大家遨游在文学的海洋中,一起精读A1级文学作品《佐罗》。好了接下来,就让我们一起伴随着Avila老师的声音,欣赏这篇催人奋进的励志散文 «Être Jeune » .


Être Jeune  

作者:SamuelUlman

朗读者:Avila

配乐:当你老了


La jeunesse n'est pas une période de la vie, elle est un état d'esprit, un effet de la volonté, une qualité de l'imagination, une intensité émotive, une victoire du courage sur la timidité, du goût de l'aventure sur l'amour du confort.

青年不是人生中的一个阶段,它是一种精神状态,一种意志的作用,一种想象力的质量,一种情感的浓度,一场勇气战胜羞怯的胜利,一场爱好冒险战胜追求安逸心理的胜利。


On ne devient pas vieux pour avoir vécu un certain nombre d'années; on devient vieux parce qu'on a déserté son idéal. Les années rident la peau; renoncer à son idéal ride l'âme.Les préoccupations, les doutes, les craintes et les désespoirs sont les ennemis qui, lentement, nous font pencher vers la terre et devenir poussière avant la mort.

人们变老不是因为度过了一定的岁月,人们变老是因为逃避了自己的理想。岁月让皮肤增添了皱纹。但是,放弃理想就是让灵魂长出皱纹。担心、怀疑、害怕和失望是我们的敌人,它们让我们渐渐驼背,在死去之前就变成泥土。


Jeune est celui qui s'étonne et s'émerveille. Il demande, comme l'enfant insatiable. Et après? Il défie les évènements et trouve la joie au jeu de la vie.

感到惊奇、发出赞叹的人是年轻的。他会像一个永不满足的孩子一样询问:那么后来呢?他们探究事件,在生活的游戏中找到乐趣。


Vous êtes aussi jeune que votre foi. Aussi vieux que votre doute. Aussi jeune que votre confiance en vous-même aussi jeune que votre espoir. Aussi vieux que votre abattement.

你跟你的信仰一样年轻,跟你的怀疑一样年老,跟你的自信一样年轻,跟你的希望一样年轻,跟你的气馁一样年老。


Vous resterez jeune tant que vous serez réceptif. Réceptif à ce qui est beau, bon et grand. Réceptif aux messages de la nature, de l'homme et de l'infini.

你要接受新事物,你就年轻。接受那些美的,善良的和伟大的事物。接受大自然、人类和无穷的信息。

Si un jour votre coeur allait être mordu par le pessimisme et rongé par le cynisme, puisse Dieu avoir pitié de votre âme de vieillard.

如果有一天你的心灵受到悲观和玩世不恭思想的侵蚀,就让上帝怜悯你这个老人的灵魂吧。

                                                              ——Samuel Ulman萨穆埃尔·乌尔曼


Avila朗读感受


我不是太确定用什么语气读才好。真的。夜里我就来胡说一番感想吧。

人到中年来读这篇,涩涩又甘甘。

不瞒,人人都是从中年突然意识到年岁问题的,岁月太匆匆,你欲说还休之时,它却让你觉得“强词夺理!”


好吧,那是因为青春年华的无边无际的几天让我们意识到人生的短促。谁人不是偶尔挖见昔日的照片而湿了眼眶,谁人不是偶尔路过it电影院而迟疑了脚步,谁人又不是同学聚会后想再举杯到天明,谁人不是看完法国电影《虎口脱险》就想着法语原版是个啥滋味?哈哈!(没看过的小孩赶紧啦)


承认了年龄很重要,之后才会懂得沉淀的力量。无论心理的生理的。这个时候才懂得年轻以及年轻的力量,那么,是这股力量渗透到我们的生命中来,是我们真正的年轻化!~随便你现在是什么年龄,永远没有太晚成为“年轻一代”ོ


感想发言匆匆结束,再去抓紧扣些法语吧!


我热爱阅读,也喜欢朗读。在其中,我可以体会到学习带给我的快乐,我希望把这份快乐传递给你们每一个人,这个暑期,来和我们一起阅读并朗读吧!我在A1精读课《佐罗》等你们哦!

用户评论

表情0/300

何其家

老师发音太美太美 很棒 请问有她专门的专辑吗?或者课程

CL法语频道 回复 @何其家

有的,可以添加我们助理微信:memedamoi 进行咨询哦

Jenny_lpw

Avila 老师的发音真棒👍,情感和语气也非常到位,法语朗读到这种程度,就一个字,美

CL法语频道 回复 @Jenny_lpw

谢谢支持

hui听

讲得好,读得也好听。谢谢主播!

CL法语频道 回复 @hui听

谢谢支持

猜你喜欢
朗读者

阅读经典散文,用文字抚慰心灵读书,就是结交了一位良师益友,在书的海洋里看大千世界,增长见识与智慧,也让生活更加丰盈有趣。

by:平凡静雅

朗读者

朗读,是把文字转化为有声语言的一种创造性活动,朗读,是一种出声的阅读方式,朗读,是小学生完成阅读教育任务的一项重要的基本功,就语文学习而言,朗读是最重要的。朗读...

by:王张瑗_终身成长

朗读者

朗读经典诗词散文

by:仁者_1o

朗读者

俊韬在线主编刘俊韬,网名俊雅鸿儒,国家二级心理咨询师,多年来一直研究“以文化人”,愿意通过选择优美文章,通过朗读与大家交流,在朗读之后与大家交流,进而为听众朋友...

by:俊雅鸿儒

朗读者

做生活和心灵的诵读者~~欢迎交流

by:囡囡_星语

朗读者

茫茫人海,我们会遇见不同的人、不同的风景,在这里,让我用声音温暖你的耳朵,让你遇见更好的自己。

by:紫嫣ly