主播 | 李志明 嘉宾 | 姜乙
在文学作品的传播中,翻译是不可或缺的一环,然而与诸多姓名如雷贯耳的作家不同,译者往往是隐形的。有的翻译或许是一种语言到另一种语言简单的对应,然而本期节目嘉宾德语译者姜乙认为,文学翻译是跟作品、作家、以及原文语言的一种超乎寻常的亲近。
姜乙本科期间学习的方向是歌剧演唱,现在也并不是一位全职译者,她是一个慢性子的人,一篇全文仅五万字左右的《悉达多》就花费了她一年的时间进行翻译,因为她需要不断地思考与改进,这是她与作品之间的“对抗”,也是她认为翻译的乐趣所在。在本期节目中,她将与主播李志明聊聊她眼中的翻译和她眼中的黑塞。
|Song List|
01.Marlene Dietrich - Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt
02.San Francisco Symphony / Igor Fyodorovich Stravinsky / Michael Tilson Thomas - Component 1 - The Rite of Spring: Part II - the Sacrifice: Mystic Circles of the Young Girls
03.The Munich Philharmonic Orchestra / Karl Richter - Chor “Kommt,ihr Tochter,helft mir klagen” (chor I/II ) mit Choral: O Lamm Gottes unschuldig”(Knabenchor)
04.San Francisco Symphony / Igor Fyodorovich Stravinsky / Michael Tilson Thomas - Component 1 - The Rite of Spring: Part I - Adoration of the Earth: Introduction
05.Helmut Walcha - Buxtehude: Passacaglia In D Minor, BuxWV161
06.Víkingur Ólafsson / Halla Oddný Magnúsdóttir - Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit, BWV 106:1. Sonatina (Transcr. for Piano Four Hands by György Kurtàg)

声音简介
用户评论(74)展示条数:20条
20条
表情0/300
柴龙1
很真实,喜欢
呆呆的一坨奶油
感觉一直含着个苹果在说话
景文_kyald
感谢本期,看到《德米安》我啪的一下就点进来了,很快啊!想请教一下,李叔读的三个《人类群星闪耀时》译本中,第三个的译者是哪位啊?个人最喜欢那种丝滑的感觉
听友121496179
这是一个还保有天真的灵魂。听节目中的例句,感觉更喜欢她的文字体现出的不太过度的内敛和适度的想象力的发散。翻译的准确性包括文字本身以及作者的意图,脱离了准确性那就是再创作了。不过就像听音乐一样,华丽或朴实,人们一定各有所爱。
jenny_o3e
听这种嘉宾说话 好难受…有种未成年的不得劲
小卷耳儿
相谈甚欢
1374362qled
眼睛好大!看着听,听得更清楚。
Bpdnn
疫情期间看了这本书,看来要找时候再看一次了。
bestV
感动 再听一遍
98_k
小姐姐真可耐,爱了
13598611afr
小姐妹很可爱,她是不是在整牙啊,好像戴着牙套说话
桐桐眼儿
声音迷人 笑起来也很特别
zzjsll
女嘉宾的吐字不像学声乐的人吧?
日谈公园 回复 @zzjsll:
没啥像不像的,人家本来就是……
佳琪_bw
但是小姐姐的声音真的。。。一言难尽
2020ruru
看了姜乙译的悉达多,发朋友圈推荐了,是今年看的书中最喜欢的一本,特别是最后一章,可以反复看。还看了她译的里昂的婚礼和看不见的藏品,太动人了
。
2020ruru 回复 @2020ruru:
听姜乙两年打磨一个译本,觉得肯定值得一读,小姐姐太可爱,一点不浮躁,也不社会人,只说真话
Sandy9940
可爱的小姐姐 内涵美
KINBAN
这几期怎么那么。。。不吸引我。
听友231895250
姜乙姐姐太可爱了!
KINBAN
决定好好学外语,看原版🤣
吃了没_
一个有文化的姐姐