1851年初版的《狄更斯讲英国史》(A Child's History of Engliand)是一本英国大文豪狄更斯写给孩子们的英国历史,全书共三十七章,从公元前罗马人占领英国一直写到18世纪詹姆斯二世统治下的英国.
2014年7月北京时代华文书局出版中译本在每章后增加了一些重要事件、人物的注释,与一些粗糙的译著苦心积虑地把原作者的注释全部删去的做法形成了鲜明的对比。
初读该译本,感动于译者的辛苦注释,前几章读起来也很顺畅,就没有对照原文,但读来读去总感到人物关系不太清晰,于是今年找来原文对照重读此书。发现有些译者缺乏基本历史常识,依据原文生译。仅举一例:英格兰的伊丽莎白一世与其继任者詹姆斯一世的关系?狄更斯的原文是借伊丽莎白之口说出詹姆斯是“OUR cousin of Scotland”,译者就把詹姆斯翻译成了“伊丽莎白的苏格兰侄子”。事实上,伊丽莎白一世的父亲亨利八世与詹姆斯姥爷的妈妈是姐弟关系,姐弟二人的父亲就是都铎王朝的创立者亨利七世。译者不懂历史,望文生义将本应译为“表亲”的cousin翻译成了“侄子”,书中类似的错误还有不少,手头工作完成后定要一一查出。
很犹豫是否继续照着这个译本录完......
宗亚宁
英国的国王,如中国的皇帝,千百年沿革下来,层出不穷,界线不清,让人类史像冬日玻璃上的结霜,完全的自然态!朗读者大师水准,遗憾配乐有点糟杂。非常感谢。
老虎的胡说xl中
声音好听。可惜译本不完美。 语速不稳定。 谢谢。很不错。