《第二性》邱瑞鑾译版 唯一法文直译经典中文版
5555
阅读感受更流畅,自然,和便于理解。
节选其中的区别
郑克鲁译版.『有一个产生了秩序,光明和男人的本原和一个产生了混乱,黑暗和女人的坏本原』
�邱瑞鑾译版『有一种善的本源,创造规则,光明与男人,有一种恶的本原,创造混乱,幽溟,和女人』
从这两句话翻译大家就可以感受到市面上流通的郑克鲁版本,其实是翻译的比较拗口,不便于理解,而本次大家听到的邱瑞鑾女士翻译...
- 5071年前
- 5371年前
- 2861年前
- 2701年前
- 2171年前
- 1941年前
- 1991年前
- 3321年前
- 2091年前
- 2111年前
- 1811年前
- 1781年前
- 1821年前
- 1581年前
- 1591年前
- 1531年前
- 1401年前
- 1041年前
- 1281年前
- 1531年前
- 1311年前
- 2441年前
- 926月前
- 766月前
- 1135月前
- 554月前
- 684月前
- 854月前
- 434月前
- 1344月前
听友302692031
确实比郑克鲁翻译的版本好
听友454401614
女生读下来很巅覆认知,很受用
拉环_zB
可以继续更新吗?特别好
铁蛋_kd
挺好听的 是还没有更完吗