《孙子兵法》翻译(自用)

333
前言:我读《孙子兵法》时看了几个不同作者的翻译,其中有大量细节翻译的各不相同,通过参考这些翻译,结合自己的理解用“古今结合”的方式翻译了这部兵法,并以文字的方式做个存档,“古今结合”的原因是:如果全部翻译成白话文,可能表达不出原文的意蕴,而且对于同一事物每个人的理解千差万别;而如果全看原文又限于文学素养不足的尴尬,同时,有一些文言文经常会被使用,有一些相对容易理解,因此采取了折中的方式:就是常用的、容易理解的用原文,不容易理解的用白话文,两方相结合形成了所谓“古今结合式译文”,目的是想要最大程度地还原作者要表达的意思,同时也能帮助自己理解记忆;另外值得一提的是:文言文中常用的【之乎者也所而以之则乃且与其为于何若因焉】等18个虚词,本翻译稿中大多直接使用,形成了古今结合、不伦不类的句子,除前述目的外主要是由于自身能力、精力所限,无法翻译出原文的意蕴,所以只能将其安插在翻译的句子中,请阅读者自行体悟。由于个人水平所限、谬误之处在所难免,发布此文的主要目的是为了帮助自己理解记忆和讲给孩子听,仅个人观点、一家之言,仅供参考娱乐,有谬误之处可留言探讨、共同学习。