除了我们—这个星球多世的子民 作者:孙晓娅 朗诵:大风 配乐编辑:大风

2022-05-04 03:15:4706:33 185
声音简介

除了我们     这个星球多世的子民  

作者:孙晓娅 朗诵:大风 配乐编辑:大风

导读:全球停摆能否留下心灵的启悟?比如重新思考人类命运共同体,人与地球、国族、万有生命之间相互依存共建共生的关系……


浩瀚星际间只需要一个回眸

就找到蔚蓝球体——我们的故乡

他戴着巨型口罩在银河系穿行

追随卍旋转,光晕黯淡忧伤

 

岿然寂静的宇宙何曾关注

一粒微尘的过去此刻或未来——

比如回暖加速肌体的变形膨胀

比如荒漠和污染老化了山河芳龄

 

甚至没有生命体发现

46亿年间沧海桑田的炸裂爆破

火焰洪水过后复生的文明和繁华

伴随日增的傲慢歧视冷漠贪执

 

战争掠夺杀戮频繁更换昨日版图

众生的血晕染纯洁的蓝光球面

透明空间里,桃花瓣悲壮地闯入

多少灵魂游荡在无明和轮回中

 

古老的智慧与训诫早已丢失遗忘

人类携带科技反向奔跑——奔跑

生灵被我们划分不同界面

极目的远方站着大写的我

——异化的我!谁能忆起

远古安宁祥和的光芒

 

觉醒的心灵沉埋着,如一粒种子

等候生死链条间物种繁衍

——万象更生的召唤

是啊,本性怀着慈爱而来

欲望诱惑先人涂改道德和誓约

协作合和被征服取代

加速的现代人手持免疫力盾牌

沦为自然的破坏者病毒的载体

 

灾疫席卷城市疯狂的自信

蝗虫吞噬原野辽阔的蓬勃

噩梦复制历史脆弱的软肋

不同母语写下相似的隐喻:

谁比谁高贵啊,在生命面前

谁比谁美艳呢,在死亡面前

谁比谁优越啊,在劫难面前

谁比谁沉静呢,在焦灼时刻

 

远方幽谷不绝于耳的悲歌

扰乱了候鸟必经的归途

苍茫星云倾听过尘埃的喘息吗

除了我们——

这个星球多世的子民

2020.4.7


注:卍是世界性的古老而神秘的图形,被认为是太阳或火的象征。梵文Svastika,武则天定音为“万”;意译为吉祥海云,多部经卷记载佛之胸前、手足、腰间等处有卍,为佛三十二相和八十种好之一;为显现于佛及十地菩萨胸臆等处之德相。

 

作者简介

 孙晓娅,教授,博士生导师,教育部重点研究基地首都师范大学中国诗歌研究中心副主任。


Exceptfor Us: The Multi-generational Subjects on the Globe

SunXiaoya

 

In thefar and wide galaxy only a glance is thrown back.

Then ablue globe comes into sight: our homeland.

Hewears a king-sized face mask, shuttling among the stars,

Insearch for the rotating 卍in the dim and sad halo.

 

Neverhas the cosmos, steadfast and silent, concerned itself with

Thepast, the present and the future of a particle,

As inthe body quickly deformed and inflated in the returning warmth;

As inthe landscape of its prime but seniled by the desert and pollution.

 

Even nosentient being ever discovered within 4.6 billion years

Thecrackings and explosions of the waters and lands.

Afterthe fire and flood civilization and prosperity revived

Withthe incremental arrogance, prejudice, coldness and greediness.

 

War,plundering, and carnage have re-charted the map of yesterday.

Theblood of human beings rippled across the blue surface of the globe.

In thetransparent space, the peach petals broke in solemnly.

Countlesssouls were hovering in the non-luminosity and samsara.


Old wisdom and premonitionhave long been lost and forgotten.

Human beings are running inthe reverse direction with high-techs, running.

The sentient beings areassigned by us to diverse interfaces.

In the distance which onlythe strained eyes can see stand the capitalized I.

It is the alienated I! Whocan bring into recollection

The light of tranquility andharmony in the antiquity.

 

The awakened soul lies burieddeep like a seed,

Awaiting the procreation ofthe species along the life-and-death chains

There comes the summon fromthe revival of the myriad phenomena.

Alas, the inherent naturecomes up with the tender love.

Lust lures the forebears tosmear off the moral codes and oaths.

Collaboration and harmonyhave been replaced by conquest.

The accelerated modernpeople, immunity shield in hand,

Have been subdued to thevehicle of the virus, the destroyer.

 

The pandemic has swept up themad confidence of the city.
The locusts have swallowed the vivacity of the wide wilderness.

The nightmare has duplicatedthe Achilles’ heel of the history.

Different mother tonguesinscribed the similar metaphors:

Who is nobler in the face oflife!

Who is more beautiful in theface of death!

Who is more privileged in theface of calamity!

Who is more composed at themoment of anxiety!

 

In the recesses of the remotevalley a song drifting on and on

Has disturbed the migrantbirds’ flight back.

Have the expansiveconstellations ever heard the groans of the dust?

Except for us:

The multi-generationalsubjects on the globe.

2020.4.7

(Translated by Liu Huawen)

 

Note:

is anarcane icon which could be found across the world in antiquity and consideredas the symbol of the sun or fire. In Sanskrit, it is pronounced as Svastikawhile Wu Zetian, the empress who reigned in the Tang dynasty, set itspronunciation as that of the character wan. Itconnotes the auspicious clouds over the sea. In many Buddhist sutras, it isrecorded that could be found on the chest, hands,feet or waist of Buddha and is one of Buddha’s 32 phases and 80 kinds, as thevirtuous manifestation on Buddha and Bodhisattvas.

译者简介
刘华文,上海交通大学教授,博士生导师,美国俄克拉荷马大学华语译文馆高级研究学者。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
除了爱,我们什么都不会

我们在人群里寻找的好像并不是更加接近完美的人,我们寻找的,只不过是旧人四散在新人脸上的眉眼,只不过是他们身上的小习惯和坏毛病,变态到哪怕是一个慢性胃炎,也成为迷...

by:畅言有声

除了爱,我们什么都不会

除了爱,我们什么都不会》收录了我成年以来,写过最好的短篇小说、散文、杂文。最好的。我不相信人生会有突破,人生只会有不同。关于爱情的描述,我觉得18岁到24岁,应...

by:磨铁图书

除了你

专辑名:除了你歌手:SEVENT/果妹...

by:华语音乐

我们误解了这个世界

九篇、52个小论题,深入浅出地系统集成了人生奥义,特别是诸多极易让人困惑不已的重大生命本体及其与现实生活的关联

by:龙元富律师

我们误解了这个世界

这本书,可以说是西方哲学与东方佛学的一次碰撞。我们谈话的内容,既是哲学关注的,也是佛法要解决的,更是现实人生回避不了的问题,如信仰、本体、自我、命运、生死、苦乐...

by:桂枝阁