床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
THOUGHTS ON A TRANQUIL NIGHT
[TANG, LI BAI]
Moonlight before my bed,
Could it be frost instead?
Head up, I watch the moon;
Head down, I think of home.
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
THOUGHTS ON A TRANQUIL NIGHT
[TANG, LI BAI]
Moonlight before my bed,
Could it be frost instead?
Head up, I watch the moon;
Head down, I think of home.
查看更多
1301217ehiq
Moonlight in front of the bed 好点吧
莫愁姐姐 回复 @1301217ehiq:
感谢关注!许渊冲对《静夜思》有两个版本的翻译,其中一个意译“ Abed, I see a silver light”, 另外一个版本就是“ Before my bed a pool of light”.
莫愁姐姐 回复 @1301217ehiq:
从意思上讲,before和 in front of在表示空间位置是相同的;从诗体的语言上来看,before更加简洁,朗朗上口。
孔阿姆斯特朗
好历害