9月3日午间双语新闻:第八批在韩志愿军烈士遗骸回国

2023-08-23 17:30:3704:29 8.7万
声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



Remains of Chinese martyrs back home
第八批在韩志愿军烈士遗骸回国


The eighth batch of remains of the Chinese People's Volunteers (CPV) martyrs, who sacrificed their lives during the War to Resist US Aggression and Aid Korea (1950-53), returned to the homeland on Thursday. The 109 remains and 1,226 related relics were excavated from six regions in South Korea between 2019 and 2020, according to the South Korean defense ministry. 
9月2日,第八批在韩中国人民志愿军烈士遗骸回到祖国怀抱。韩国国防部称,此次移交的109位中国人民志愿军烈士的遗骸以及1226件遗物发掘自2019-2020年,发掘地点位于六个地区。


In 2014, South Korea agreed with China to repatriate the remains of fallen Chinese soldiers according to international law and humanitarian spirit, the ministry said. From 2014 to 2020, South Korea had returned the remains of 716 Chinese People's Volunteers martyrs killed in the Korean War.
2014年,中韩两国根据国际法并本着人道主义精神,达成在韩志愿军烈士遗骸归还中国协议。2014至2020年,中韩已累计交接716位在韩志愿军烈士遗骸。


重点词汇
1、martyr
英 /ˈmɑːtə(r)/  美 /ˈmɑːrtər/ 
n. 烈士,殉道者;乞怜者;因疾病或困难长期受折磨者;假圣人
v. 殉难;折磨;杀害


2、Chinese People's Volunteers (CPV)
中国人民志愿军


3、sacrifice
英 /ˈsækrɪfaɪs/  美 /ˈsækrɪfaɪs/ 
n. 牺牲;祭品;供奉
vt. 牺牲;献祭;亏本出售
vi. 献祭;奉献


4、repatriate
英 /ˌriːˈpætrieɪt/  美 /ˌriːˈpeɪtrieɪt/ 
v. 归国,归还;遣返;.调资回国
n. 被遣返回国者



Universal announces ticket prices
北京环球度假区票价公布


Universal Beijing Resort started trial operations on Wednesday after more than three months of stress tests. The official opening of the resort is scheduled for Sept 20, which coincides with this year's Mid-Autumn Festival holiday, from Sept 19 to 21. Ticket sales will begin on Sept 14. One-day dated tickets for the theme park will follow a four-tier pricing structure - 418 yuan, 528 yuan, 638 yuan and 748 yuan - based on the popularity of the dates. 
9月1日,北京环球度假区结束为期三个月的内部压力测试,进入试运行阶段,9月20日将正式向公众开放,开园日恰逢今年中秋假期(9月19日至21日)的第二天。9月14日起北京环球度假区门票正式开放预订,指定单日门票将采用四级票价结构,包括淡季日、平季日、旺季日和特定日门票,价格从418元、528元、638元到748元不等。


Apart from the regular ticket, a 25% discount will be offered to certain groups, including children 3 to 11, elderly people 65 or older, and disabled people with valid certificates. Children under 3 can enter the theme park free with company. The Beijing resort is so far the largest in the world, covering four sq km, with seven themed "lands," and 37 recreational facilities and themed attractions. 
除标准票以外,北京环球度假区还将为特殊群体提供优惠,3至11周岁儿童、65岁以上老年人以及残障人士(需提供有效残障人士证件)均可享受当日单人门票价七五折优惠,3岁以下婴幼儿享受免票。北京环球度假区总占地面积4平方公里,是迄今为止全球规模最大的环球主题公园度假区,包含7大主题区、37个骑乘娱乐设施及地标景点。


重点词汇
1、resort
英 /rɪˈzɔːt/  美 /rɪˈzɔːrt/ 
n. 度假胜地;凭借,手段;常去之地
vi. 求助,诉诸;常去;采取某手段或方法


2、 recreational
英 /ˌrekriˈeɪʃənl/  美 /ˌrekriˈeɪʃənl/ 
adj. 娱乐的,消遣的;休养的



Weather disasters increase fivefold

过去50年天气灾害涨五倍


Weather-related disasters increased fivefold in the past half-century, the latest report by the World Meteorological Organization (WMO) said on Wednesday. However, thanks to improved early warning systems and disaster management, the number of deaths from these hazards declined sharply. 
世界气象组织9月1日发布的一份最新报告显示,过去50年与天气有关灾害增加了五倍。但由于早期预警和灾害管理机制的改进,因灾害性天气而死亡的人数大幅下降。


According to the WMO Atlas of Mortality and Economic Losses from Weather, Climate and Water Extremes (1970-2019), there were more than 11,000 reported disasters globally, with over 2 million deaths and $3.64 trillion in losses. More than 91% of these deaths occurred in developing countries.
这份名为《天气、气候和水极端事件造成的死亡人数和经济损失图集(1970-2019)》的报告显示,全球在此期间发生了超过1.1万起的灾害,累积死亡人数超过200万,损失达3.64万亿美元。其中超过91%的死亡发生在发展中国家。


重点词汇
1、fivefold
英 /ˈfaɪvfəʊld/  美 /ˈfaɪvfoʊld/  
adv. 五倍地;五重地
adj. 五倍的;五重的



Lang resigns as volleyball head coach
郎平宣布离任女排主教练


Lang Ping announced on Wednesday that she has stepped down as head coach of China's national women's volleyball team. The China Volleyball Association also confirmed that Lang's contract expired on Aug 31. "Today is my first day after leaving the post of head coach of China women's volleyball team. I feel fulfilled and happy when I look back on my volleyball career. I am grateful for all the support I have received from people who love volleyball," Lang wrote on social media. 
9月1日,郎平在个人社交媒体上发文宣布自己已离任中国女排主教练一职。中国排协亦证实,郎平的合同已于8月31日到期。郎平写道:"今天,是我离任中国女排主教练的第一天。回首这么多年的排球生涯,我感觉很满足,很幸福。我要再次感谢全国球迷的厚爱。"


Known as the "Iron Hammer" during her playing career, Lang took over the Chinese women's team for the second time in 2013. Under Lang's guidance, China won Olympic gold in Rio 2016, as well as 2015 and 2019 World Cup titles. But China failed to progress through the group stage at last month's 2020 Olympic Games after losing to Turkey, the United States and Russia.
郎平在运动员时期被称作"铁榔头",2013年第二次担任中国女排主教练。在郎平的指导下,中国女排赢得了2016年里约奥运会金牌,以及2015年和2019年女排世界杯冠军。但在上月举行的东京奥运会上,中国女排先后负于土耳其队、美国队和俄罗斯队,无缘小组出线。


重点词汇
1、step down
辞职;退位;走下;逐步减低


2、head coach
主教练;总教练


用户评论

表情0/300

蝶梦Wendy

啊啊啊我快考PET了,谁能995?!!

wendyshao

单词广告真的有够low

猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

午间BIGGER谚语

2018年1月1日开始,每天中午12:30跟您尬聊三分钟

by:李太傅