213 高一古诗词 静女

2023-01-19 20:57:0101:38 34
声音简介

   静女
〔先秦〕佚名 
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

【译文】
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。
郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。


【注释】
静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。
姝:美丽,漂亮。
俟:等待,此处指约好地方等待。
城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
城:城墙。
隅:城墙上的角楼。
爱:同“薆”,隐藏。
搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。
踟蹰(chí chú):徘徊不定。
娈:面目姣好。
贻:赠。
彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物,指初生时呈红色的管状的草,有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑(tí)”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
有:形容词词头。
炜:色红而光亮。
说怿(yì):说同“悦”。怿,喜悦。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的远郊。
归:同“馈”,赠送。
荑:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且异:确实美得特别。
洵:确实。
异:特殊。
匪:同“非”。
贻:赠与。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动