《新婚别》
作者:杜甫 文稿:大风起兮 主播:有锁骨的胖子 剪辑:竹罍
【原文】
兔丝附蓬麻,引蔓故不长。嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。暮婚晨告别,无乃太匆忙!
君行虽不远,守边赴河阳。妾身未分明,何以拜姑嫜(zhāng)?
父母养我时,日夜令我藏。生女有所归,鸡狗亦得将(jiāng)。
君今往死地,沉痛迫中肠。誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行(háng)。妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦(rú)裳。罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕(wŭ),与君永相望。
【译文】
菟丝缠绕在低矮的蓬麻上,它的枝蔓怎么能爬得远!把女儿嫁给即将从军的人哪,还不如直接将她丢在大路旁!我和你做了结发夫妻,连床席还没来得及睡暖;黄昏成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期也太短,太短!
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?我做女儿的时候,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;女儿家应当有个归宿,如今我嫁到你家,也算是是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,爹妈盼的是平平安安!
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。你千万不要因为新婚离别而难过啊,要在战争中为国家多多出力;我不能随你去,我一个妇人跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套嫁衣;可从现在起我就把它脱掉,再洗掉脸上的脂粉,一心一意等着你!你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!
【解读】
这首诗与《垂老别》《无家别》合称“三别”,“三吏三别”是杜甫现实主义代表作。《新婚别》选择了一个暮婚晨别的典型事例,既反映了战乱及兵役加给人民的空前痛苦,又表现了人民如何放弃个人幸福,保家卫国的牺牲精神。诗人笔下的新妇,既有不平、不幸的“沉痛迫中肠”的哭诉,又有识大体、顾大局,对丈夫“努力事戎行”的劝勉,寄托着作者爱民与爱国的思想。
全诗摹拟一个女子的口吻写出,所以语言通俗浅切,多用口语甚至俗语,使人读起来如见其人,如闻其声,显得格外朴实真切。叙述中既有对初婚的眷恋、被迫分离的惨切,也有对丈夫的激励以及对自己忠贞的自励,更有对重聚的憧憬。显得脉络分明,一气贯通,且有一波三折,颇具变化,深得顿挫婉曲之妙。开头结尾还采用了民歌传统的比兴手法,使这首诗更具有浓厚的乐府特点。
用户评论