小银与我 Capítulo 13. Las golondrinas(上)

2019-09-04 22:51:5701:21 63
声音简介
Capítulo 13. Las golondrinas 小燕子Ahí la tienes ya, Platero, negrita y vivaracha en su nido gris del cuadro de la Virgen de Montemayor, nido respetado siempre.
她已经在这儿了,小银,看她多么黑,多么活跃。她把灰色的窝筑在蒙特马约圣母像上,这样,她的这个窝也就应该得到永远的崇敬。
Está la infeliz como asustada. Me parece que esta vez se han equivocado las pobres golondrinas, como se equivocaron, la semana pasada, las gallinas, recogiéndose en su cobijo cuando el sol de las dos se eclipsó.
可怜的燕子好像在害怕,我想就像上个星期两点钟日蚀时母鸡提前钻进鸡舍一样,这一次燕子也一定搞错了。
La primavera tuvo la coquetería de levantarse este año más temprano; pero ha tenido que guardar de nuevo, tiritando, su tierna desnudez en el lecho nublado de marzo. 今年的春天卖弄风情地提早起了床,可是她赤条条娇嫩的身体又经不起寒冻,于是就赶紧回进了三月阴霾的云絮。¡Da pena ver marchitarse, en capullo, las rosas vírgenes del naranjal! 桔园里那些初次含苞的玫瑰啊,都凋残在蓓蕾之中,看了真叫人心痛

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
读给孩子听-小银与我

《小银和我》是西班牙著名诗人希梅内斯的代表作之一,诗人以委婉细腻、优美纯真的笔调向读者展示了一幅幅风景画、人物画和风俗画。出版不久即被译为多国文字。在所有西班牙...

by:cici用心读

疗愈共读 あí【内心的小孩】

我的阴影小孩,疗愈吧!我想要幸福!

by:西西子的解书杂货铺