小银与我 Capítulo 13. Las golondrinas(下)

2019-09-06 22:07:4201:53 50
声音简介
Están ya aquí, Platero, las golondrinas, y apenas se las oye, como otros años, cuando el primer día de llegar lo saludan y lo curiosean todo, charlando sin tregua en su rizado gorjeo. 她们已经在这儿了,小银,然而,似乎没有听见她们的声音。在往年,她们飞到的第一天,就立刻到处探问,致候,用她们波纹般卷曲的颤音喋喋不休地说着。Le contaban a las flores lo que habían visto en Africa, sus dos viajes por el mar, echadas en el agua, con el ala por vela, o en las jarcias de los barcos; de otros ocasos, de otras auroras, de otras noches con estrellas. . . 她们告诉花儿,在非洲看见了些什么;她们两次越海的旅行和在水面上的经历,怎样张开她们的翅膀当作风帆,怎样站在海舟的绳索上,还有无数的日落,无数的黎明,无数的星星的夜晚……No saben qué hacer. Vuelan mudas, desorientadas, como andan las hormigas cuando un niño les pisotea el camino. 她们不知所措,沉默而迷惘地飞着,就像被孩子们践踏过的蚂蚁在寻找迷失的道路。No se atreven a subir y bajar por la calle Nueva en insistente línea recta con aquel adornito al fin, ni a entrar en sus nidos de los pozos, ni a ponerse en los alambres del telégrafo, que el Norte hace zumbar, en su cuadro clásico de carteras, junto a los aisladores blancos. . . 她们不敢在新街上笔直地上下翱翔,还带个最后的翻滚,也不敢飞进井里的窝巢,也不敢停留在雪白瓷瓶旁边被北风吹得嗡嗡作响的电话线上,就像孩子们书包上经常画的那样……¡Se van a morir de frío, Platero! 她们会冻死的啊,小银

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
读给孩子听-小银与我

《小银和我》是西班牙著名诗人希梅内斯的代表作之一,诗人以委婉细腻、优美纯真的笔调向读者展示了一幅幅风景画、人物画和风俗画。出版不久即被译为多国文字。在所有西班牙...

by:cici用心读

疗愈共读 あí【内心的小孩】

我的阴影小孩,疗愈吧!我想要幸福!

by:西西子的解书杂货铺