魏尔伦(Paul Verlaine)(1844-1896),法国诗人,生于法国东部城镇梅斯。他的父亲是一位法国军官,母亲则是一个虔诚、富有的女人。他7岁时,举家迁往巴黎。魏尔伦早年学过法律,做过保险公司的职员,他很快就对这份工作感到厌烦,并开始沉溺于酒精。
1866年,他出版了他的第一本诗集。1870年,尽管魏尔伦有同性恋的倾向,但他还是娶了一个16岁的姑娘,并育有一子。
1871年,魏尔伦发现了兰波的诗歌天赋,并不顾舆论,疯狂地爱上他。他们在伦敦和布鲁塞尔过了两年的同居生活。1873年,在一系列争执后,魏尔伦酒后开枪打伤了兰波的手腕,因此入狱两年。
1881年,魏尔伦着迷于波德莱尔的诗歌,出版了诗集《智慧》。晚年,他沉迷于酒精,生活穷困潦倒,写作陷入了更暗淡的主题。1894年,他出版了名为《死后书》的诗集,他的诗歌是自指的,一个豪饮苦艾酒的诗人的形象成为诗歌的主题。
1894年,魏尔伦被法国的诗人推上“诗人之王”的宝座,那年他五十岁。
魏尔伦的诗歌以优雅、精美且富有音乐性而著称。他的著作包括:《农神体诗》(1866年)、《美好之歌》(1870年)、《智慧》(1881年)、《过去》(1884年)、《平行》(1889年)。
Soleils couchants
Une aube affaiblie
Verse par les champs
La mélancolie
Des soleils couchants.
La mélancolie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.
Et d'étranges rêves,
Comme des soleils
Couchants, sur les grèves,
Fantômes vermeils,
Défilent sans trêves,
Défilent, pareils
A de grands soleils
Couchants sur les grèves.
----Paul Verlaine
夕阳
你是柔弱的晨曦
洒向田野
忧郁的
夕阳
忧郁
在温柔的歌声中摇曳
我心豁然自忘
沐浴夕阳
怪诞的梦
如无数夕阳
落在沙滩上
朱红的幽灵
不眠不休地过往
过往,如同
许多巨大的夕阳
落在沙滩上
----保尔· 魏尔伦
---------------------
学法语必看的公众号: 微型法语课堂
喜马拉雅FM: 微型法语课堂
知乎专栏: 微型法语课堂
法语
法语诗
魏尔伦
朱老师朗读法语诗
微型法语课堂
听友68738701
有字幕会比较好
微型法语课堂 回复 @听友68738701:
请关注我的微信公众号并在对话框里输入“夕阳”,就可以看到字幕和译文。