7月23日午间双语新闻:中方反对新冠溯源政治化 Virus probe political and biased

2024-02-25 20:12:5304:25 6.9万
声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



Virus probe political and biased
中方反对新冠溯源政治化


China cannot accept the current version of the second phase investigation into the origins of the COVID-19 virus launched by the World Health Organization, as the plan has been compromised by political manipulation and disrespect of scientific facts, Zeng Yixin, deputy head of the National Health Commission, said at a news briefing on Thursday.
国家卫生健康委副主任曾益新7月22日在新闻发布会上表示,中国不能接受世卫组织提出的第二阶段新冠病毒溯源计划,因为这个计划是政治操弄的产物,不尊重科学事实。


Zeng said the plan has listed the hypothesis that China had violated lab regulations and leaked the virus as one of the major research objectives, and he was "very shocked" after reading the proposal. Zeng said Chinese experts have voiced their suggestions for improving the investigation plan to WHO.
曾益新说,他看到世卫的第二阶段溯源计划的时候"十分吃惊",因为这个计划里面将"中国违反实验室规程造成病毒泄漏"这个假设作为研究重点之一。曾益新表示,中国专家组已向世卫提出了修改第二阶段溯源计划的建议。


"We hope WHO can carefully consider the advice by Chinese scientists, take investigating the origin of the COVID-19 virus as a scientific question free from political interference, and proactively and properly conduct sustained investigations into the origin of the virus in various countries across the world," he said.
"我们希望世卫组织能够认真地考虑中国专家提出的考量和建议,真正地将新冠病毒溯源作为一个科学问题,摆脱政治干扰,积极稳妥推动在全球多国多地范围内持续开展溯源。"


重点词汇
1、investigation
英 /ɪnˌvestɪˈɡeɪʃn/ 美 /ɪnˌvestɪˈɡeɪʃn/
n. 调查;调查研究


2、hypothesis
英 /haɪˈpɒθəsɪs/  美 /haɪˈpɑːθəsɪs/
n. 假设



China's talent dividend grows
我国人口红利向人才红利转变


China's workforce has seen significant quality improvement as it has dwindled in size over the past two decades, an official said on Wednesday. Yu Xuejun, deputy head of the National Health Commission, said the country's "population dividend" is waning but the "talent dividend" is growing.
7月21日,在北京举行的一场新闻发布会上,国家卫生健康委员会副主任于学军表示,过去20年,中国劳动力在慢慢减少,但劳动力素质大幅度提升。我们的人口红利在逐渐减弱,但人才红利将日益显现。


This is the base for our high-quality development and one of the most important foundations of China's economic and social development, Yu said during a news conference in Beijing. Citing figures from China's once-a-decade census, Yu said the number Chinese workers holding college degrees reached 218 million last year, compared with just 46 million in 2000 and 120 million in 2010.
这是中国高质量发展的支撑,也是中国经济社会发展最重要的基础之一。于学军引用我国人口普查的数据称,中国在2000年、2010年、2020年分别进行了全国人口普查,大学文化程度的人口分别是0.46亿、1.20亿和2.18亿。


重点词汇
1、dwindle
英 /ˈdwɪndl/  美 /ˈdwɪndl/
vi. 减少;变小
vt. 使缩小,使减少


2、wane
英 /weɪn/    美 /weɪn/
vi. 衰落;变小;亏缺;退潮;消逝
n. 衰退;月亏;衰退期;缺损



Over 42m malware attacks detected
恶意程序样本捕获超4200万


More than 42 million malware attacks were detected in China in 2020, said a cybersecurity report released Wednesday. The United States and India are the leading sources of foreign malware attacks against China in 2020, according to the report released by the National Computer Network Emergency Response Technical Team/Coordination Center of China (CNCERT/CC). The number of malware attacks from the United States accounted for 53.1% of the total foreign attacks, and 7.2% of the foreign attacks were from India, said the report. 
国家互联网应急中心7月21日发布的报告显示,2020年捕获恶意程序样本数量超4200万个。恶意程序样本的境外来源主要是美国(占比53.1%)、印度(占比7.2%)等。


The US is also the leader in the number of servers controlled by foreign malware that launched cyber attacks against China, the report said, adding that the US had 19,000 such servers in 2020, followed by the Netherlands with 2,083 servers, and Germany with 1,923 servers. The center started compiling the annual cybersecurity report in 2008.
报告称,在对中国发起网络攻击的位于境外的计算机恶意程序控制服务器数量上,美国位居首位。位于美国、荷兰和德国的控制服务器分别是约1.9万台、2083台和1923台。国家互联网应急中心自2008年起持续编写发布中国互联网网络安全年度报告。


重点词汇
1、malware
英 /ˈmælweə(r)/ 美 /ˈmælwer/
n. 恶意软件


2、cyber
英 /ˈsaɪbə(r)/  美 /ˈsaɪbər/
adj. (与)计算机或网络(有关)的


cybersecurity
网络安全



Brisbane to host 2032 Summer Olympics
布里斯班获2032奥运会举办权


The Australian city of Brisbane won the right to host the 2032 Summer Olympics in a vote at the 138th session of the International Olympic Committee (IOC) in Tokyo on Wednesday, two days before the opening ceremony of Tokyo 2020.
国际奥委会第138次全会7月21日在东京举行,澳大利亚布里斯班获得2032年奥运会举办权。东京奥运会将于7月23日开幕。


Australia has already hosted the Olympics twice, in Melbourne in 1956 and Sydney in 2000. In 2017, IOC awarded the 2024 Games to Paris and the 2028 Olympics to Los Angeles. In February 2021, IOC said that Brisbane was the preferred candidate to host the 2032 Games. On June 10, IOC's executive board approved Brisbane as the single candidate for election.
澳大利亚曾两次举办奥运会,分别是1956年的墨尔本奥运会和2000年的悉尼奥运会。2017年,国际奥委会宣布巴黎和洛杉矶将分别举办2024年和2028年奥运会。2021年2月,国际奥委会宣布,澳大利亚布里斯班成为2032年夏季奥运会"首选举办城市"。6月10日,国际奥委会执行委员会批准布里斯班成为唯一的候选城市。


重点词汇
1、session
英 /ˈseʃn/  美 /ˈseʃn/
n. 会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会


2、candidate
英 /ˈkændɪdət; ˈkændɪdeɪt/ 美 /ˈkændɪdət; ˈkændɪdeɪt/
n. 候选人,候补者;应试者
vi. 成为新牧师的候选人


3、executive
英 /ɪɡˈzekjətɪv/  美 /ɪɡˈzekjətɪv/
adj. 经营管理的;有执行权的;高级的;供重要人物使用的


猜你喜欢
新月集-双语

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名诗人、作家泰戈尔所著,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直...

by:后浪笔迹

981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

午间的温柔

专注生活的积极面发现身边的小确幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下来,品尝这杯热咖啡,调整好自己,继续前行。眼泪只能发泄,无法治愈,一切都从心出发。午间的...

by:贝妈书屋

午间talk show

河南交通广播午间新闻脱口秀,张冉,佑龙,夏青,冰霜,展现第一现场,讲述曲折经历。

by:河南交通广播