10月12日午间双语新闻:1-9月自然灾害造成约94.94万人次受灾

2024-03-19 22:52:2704:16 6.5万
声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



Outline issued on standardized development
'国家标准化发展纲要'发布


China has issued an outline to promote standardized development at the national level in its pursuit of high-quality development and modernization. The document, jointly released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council, details measures to ensure the country realizes its long-term development goals through 2035. 
中共中央、国务院近日印发《国家标准化发展纲要》,推进国家标准化发展,以推动高质量发展、全面建设社会主义现代化国家。《纲要》详细说明了中国到2035年实现长期发展目标的措施。


With improvements to be made in the standardized management system, a market-driven, government-guided and enterprise-oriented standardized development pattern featuring mass participation, opening-up and integration will take shape in China by 2035. Reforms will be made in standardization work by 2025. Both the government and market will contribute to the standards-making process, all economic sectors will be covered by industry standards and international cooperation on standardization work will be deepened extensively.
到2035年,具有中国特色的标准化管理体制更加完善,市场驱动、政府引导、企业为主、社会参与、开放融合的标准化工作格局全面形成。《纲要》还明确了到2025年要推进的标准化改革。到2025年,实现标准供给由政府主导向政府与市场并重转变,全域标准化全覆盖,标准化国际合作深入拓展。


重点词汇
1、standardized
adj. 标准的;标准化的;定型的
v. 使合乎标准;按标准校准;制定标准(standardize 的过去式和过去分词)



Natural disasters affected 95M
1-9月自然灾害造成9494万人次受灾


Natural disasters affected about 94.94 million people in China over the first three quarters of this year, with 792 dead or missing, the Ministry of Emergency Management said Sunday. About 5.26 million people were relocated to safe places during the period. Natural disasters caused direct economic losses of 286.4 billion yuan in the Jan-Sept period. China experienced extremely heavy rainfall 39 times in the first three quarters, leading to floods and road waterlogging, especially in the provinces of Henan and Shaanxi. 
应急管理部10月10日表示,今年前三季度,各种自然灾害共造成全国9494万人次受灾,792人死亡失踪。526万人次紧急转移安置。直接经济损失2864亿元。前三季度,我国共发生39次强降雨过程,在河南和陕西等省引发严重洪水、内涝等。


Earthquakes, typhoons, droughts, snow disasters and forest fires also caused damage. However, the overall impact of natural disasters over the past nine months was smaller than the same period over the past five years, with affected populations and direct economic losses down 31 and 14 percent, respectively.
地震、台风、干旱、雪灾和森林火灾也有不同程度发生。但与近5年同期均值相比,前三季度全国灾情相对偏轻,受灾人数和直接经济损失分别减少31%和14%。


重点词汇
1、waterlogging
/'wɔ:tə,lɔgiŋ/ 
n. [水文] 涝;水浸



First part of COP15 opens
COP15第一阶段会议在昆明开幕


The first part of the 15th meeting of the Conference of the Parties to the UN Convention on Biological Diversity (COP15) kicked off on Monday in Kunming, capital of southwest China's Yunnan province. The meeting will last from Oct 11 to 15, with parallel activities featuring forums on topics including climate change and ecological conservation to be held from Oct 14 to 15. More than 1,800 representatives will gather online and offline for the event. 
10月11日,联合国《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议(COP15)第一阶段会议在云南昆明开幕。会议举办时间为10月11日至15日,10月14日至15日将举办大会平行活动,包括气候变化和生态保护等主题论坛。会议期间,1800多名代表将参加线上线下活动。


The second part of the meeting, which is expected to be held next year, will review and make a decision on the "post-2020 global biodiversity framework" the international community is pinning great hopes on. China was among the first countries to become a party to the Convention on Biological Diversity that entered into force in 1993. So far, the Convention has 196 parties and the Conference of the Parties is the highest mechanism for discussing and making decisions on the Convention.
第二阶段会议将在明年召开,备受国际社会期待的"2020年后全球生物多样性框架"将在第二阶段会议审议和决定。《生物多样性公约》于1993年正式生效,我国是最早签署和批准公约的国家之一。《生物多样性公约》目前共有196个缔约方,缔约方大会是最高议事和决策机制。


重点词汇
1、parallel
英 /ˈpærəlel/  美 /ˈpærəlel/ 
n. 平行线;对比
vt. 使…与…平行
adj. 平行的;类似的,相同的



Spain to provide rent assistance
西班牙向年轻人发租房补助


Spain's prime minister Pedro Sánchez is worried too many not-so-young people are still living with their parents well into their thirties. He announced on Tuesday his government plans to offer adults aged 18 to 35 €250 a month to spend on rent for up to two years. The initiative, which is part of a broader housing plan, will apply to adults who earn less than €23,725 per year. 
西班牙首相佩德罗•桑切斯担心有太多"大龄"青年在三十多岁时仍与父母同住。桑切斯10月5日宣布,西班牙政府计划为18岁至35岁的成年人每月发放250欧元(约合人民币1862元)的租房补贴,最长为期两年。该方案将适用于年收入低于23725欧元(约合人民币17.7万元)的成年人,是一项大规模住房计划的一部分。


Adults in Spain tend to move out of their families' homes around age 30, nearly four years later than the EU average, according to Eurostat. Spain’s jobs market was hit hard by the pandemic and the youth unemployment rate is currently 38 percent, well above the national average and the highest in the EU as of June.
根据欧盟统计局的数据,西班牙成年人往往在30岁左右从家里搬出去,比欧盟平均年龄晚了近四年。西班牙的就业市场受到新冠疫情的严重打击,青年失业率目前为38%,远高于该国平均失业率,也是截至6月欧盟国家中失业率最高的。


重点词汇
1、not-so-young people
不那么年轻的成年人群



用户评论

表情0/300

听友380612527

这个app是真不错

小仙娇

👍👍👍

忧伤的梨花

再难也要坚持下去,勇敢牛牛不拍困难。。。

猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

午间的温柔

专注生活的积极面发现身边的小确幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下来,品尝这杯热咖啡,调整好自己,继续前行。眼泪只能发泄,无法治愈,一切都从心出发。午间的...

by:贝妈书屋

午间BIGGER谚语

2018年1月1日开始,每天中午12:30跟您尬聊三分钟

by:李太傅