声音简介
26
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage,
To witness duty, not to show my wit. 4
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it; 8
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving
To show me worthy of thy sweet respect. 12
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
26
我爱的主呵,你的高尚的道德
使我这臣属的忠诚与你紧系,
我向你派遣这位手书的使者,
来证实我忠诚,不是来炫耀才力。
忠诚这么大,可我的才力不中用——
没词语来表达,使忠诚显得贫乏;
但是,我希望在你深思的灵魂中,
有坦率可亲的好念头会来收藏它:
要等到哪一颗引导我行程的星宿
和颜悦色地给我指出了好运气,
并给我褴褛的爱心穿上了锦裘,
以表示我配承受你关注的美意:
到那时,我才敢夸说我爱你多深,
才愿显示我能给你考验的灵魂。
【译解】诗人把诗送给爱友,希望对方读它,修改它,收藏它,以等待命运之星宿给它出版的机会。第三行:“手书(书写)的使者”指诗篇。——第五至八行:“我对你非常忠诚(爱),只是我的才华太小了,这些诗写得不好,不能表达我的忠诚,因此我的忠诚看来也很差了。但是我希望你不要因我的诗写得不好而拒绝我的忠诚,我希望你灵魂深处的好思想会接受并贮藏我的忠诚(爱)。”第八行:“它”指“忠诚”。第九行星宿之说仍从占星学来,请参照第14首。第十一行:“给我褴褛的爱心穿上了锦裘”指印刷与装帧诗人的诗作。
音频列表
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-11
- 2022-10
- 2022-10
查看更多
用户评论