杜尼的提琴手-叶芝

64
杜尼的提琴手
作者:威廉.巴特勒.叶芝[爱尔兰]

在杜尼我只要一拉起提琴,
乡亲们就会像海浪般跳舞;
我表兄是基尔伐尼的牧师,
我哥哥是莫哈拉比的神父。

我走过哥哥和表兄的家门:
他们正在读祈祷的圣书;
我却读我的歌本,那是我
从斯莱戈市场买来的曲谱。

我们在生命结束的时候
走到圣彼得端坐的地方,
他会向三个老魂灵微笑,
而叫我首先跨进天堂。

因为善良人永远是快乐的,
除非他偶然碰到恶运,
而快乐的人们喜欢舞蹈,
快乐的人们喜欢提琴:

人们在那儿一见到我啊,
他们全都会向我走来,
叫着:“杜尼的提琴手来了!
接着就跳舞像海浪摇摆。

屠岸译

选自《英国历代诗歌选》,译林出版社
原文参考

The Fiddler of Dooney
by William Butler Yeats
Recitalist: Anne- Sophie Mutter| Violinist
When | play on my fiddle in Dooney,
Folk dance like a wave of the sea;
My cousin is priest in Kilvarnet,
My brother in Mocharabuiee.
| passed my brother and cousin:
They read in their books of prayer;
| read in my book of songs
| bought at the Sligo fair.
When we come at the end of time
To Peter sitting in state,
He will smile on the three old spirits,
But call me first through the gate;
For the good are always the merry,
Save by an evil chance,
And the merry love the fiddle,
And the merry love to dance:
And when the folk there spy me,
They will all come up to me,
With "Here is the fiddler of Dooney!"
And dance like a wave of the sea.
声音1评价0