帮我翻译成韩语一定要准确 万分感谢 不用用机器翻译谢谢

2022-08-19 13:36

1个回答
2. 한국어의 특점
한국어는 병음문자로서 듣기와 쓰기가 일치하다. 한국어중의 매개글자는 자음+모음 혹은 음+모음+소리로 이루어진다. 자음과 모음은 마치 중국어 병음중의 성모와 운모와 같다.한국어를 배울때 40개 자모만 충분히 장악하게 된다면 한 단어의 발음을 들었을때 그 발음에 따라 글씨를 써내려가는데는 큰문제가 없을것이다. 만약 그 단어와의 사전 접촉이 없었다할지라도 써낼수가 있다. 한국어는 영어와는 달리 스펠링(Spelling)을 하는동시에 발음을 꼭 익혀야하는것이 아니다.하여 다른 언어보다 매우기가 훨씬 쉽게 느껴진다.

한국어의 시제변화가 비교적 간단하다. 영어와 비할때 한국어에도 시제가가있지만 모든 동사와 형용사의 시제변화는 모두 한개 법칙을 따른다. 뜻인즉 매개 단어의 과거사등의 시제형식을 따로 장악할 필요가 없다는것이다.

한국어의 존대법과 비존대법의 비교. 일반적으로 한국인들은 자신이 존경하는 분들에게 존대말을 사용한다. 하지만 자신과 동갑이거나 가까운 관계를 가진 사람에게는 존대말을 사용하지 않는다. 이 점이 아마도 초급한국어를 배우는 과정에서 가장 큰 난점이 될것이다. 그러나 중급단계에 들어서게되면 스스로 존대법의 용법을 자유자재로 사용할수가 있게된다. 존대법의 사용을 소홀히 하게되면 의사표달에는 영향주지 않지만 사용을 잘못할시 한국인들과 교제할때 그 점을 충분히 설명하면 외국인이기에 이해를 해줄수가 있어 존대말이 서투르다하여 입을 열지못하는 경우는 피면해야 할것이다.

3. 한국어를 어떻게 배울것인가
한국어 학습에서 가장 힘든 단계가 바로 초급단계이다. 왜냐하면 초급단계에서 한국어구절의 구성과 모든 시제변화 그리고 존대법을 배워야하기때문이다. 또한 여기가 바로 중국어와의 가장 큰 구별점들이다. 떄문에 새로운 언어에 어떻게 입문하려는가가 바로 많은 사람들이 어려워 부분인것이다. 이 부분을 배우고나서 중급단계에서 주요하게 문장의 용법과 단어량을 넓히게 된다면 한국어 학습이 많이 쉬워질것이다. 왜냐하면 한국어의 단어는 기억하기 쉽기 때문이다. 하여 많은 사람들이 중급단계까지 오게되면 마치 하루에 천리를 달리는듯한 느낌을 받게된다. 한국어를 배움에 있어서 가장 중요한것이 바로 한국어입문 과정이 힘들다하여 포기하는것이다. 사실 초급단계를 밟고 나면 어려웠던 시기를 모두 지나버린것과 같게 된다. 만약 이때 포기하게 된다면 그동안 걸어왔던 길들이 너무나 아쉽게 될 따름이다.

그럼, 이제부터 한국어를 배우는 10개규칙을 총화해보도록 하자:

呼~~~总算完事了~~好好分享~~~
相关问答
万能有声韩语翻译器
1个回答2023-08-25 04:47
有这样的仪器?
准确韩文翻译 不要机器的~ 谢谢
1个回答2022-10-03 19:00
오늘 아침 일어나서.. 룸메이트: 넌 혁재 오빠의 노래heartquake 부르면서 웃다가 깬 거야~ 나: 어머~정말? 설마... 룸메이트: 정말이야~아주 신나게ㅋㅋ 나: ...
全文
有没有哪种翻译器翻译韩语比较准确的啊?
3个回答2022-11-28 14:54
翻译器都半斤八两,其翻译不完整,毕竟是机器,语句顺序不自然,有时候翻译的其意思也会比正确的截然相反。
万年历哪种最好,哪个最准确?
1个回答2023-11-10 09:06
提起最准的万年历,大家都知道,有人问万年历哪种最好,另外,还有人想问到底哪个万年历 黄历黄历准准,你知道这是怎么回事?其实哪个万年历最准,下面就一起来看看万年历哪种最好,希望能够帮助到大家! ...
全文
求韩语准确的 对不起 的发音
3个回答2022-10-29 18:15
1.미안합니다.(mi a na mi da.) 2.죄송합니다.(sui song ha mi da.)
急求韩文翻译!要准确!
2个回答2022-10-03 22:37
乞丐--거지 , 这是你送我的 我一直保存着 ---이것은 네가 나한테 선물한거야 , 내가 여직껏 간직하고 있었거든 .
韩文翻译 (要准确,机器翻译的请绕道)
2个回答2022-09-21 04:48
想你=보고싶다. 恋你=그립다.사모하다. 为你变乖=널위해 착하게 변하다. 为你变坏=널 위해 나쁘게 변하다.
热门问答