11月21日英语: 阿桑奇性侵指控被撤销

2019-11-21 11:29:07中国日报网05:27 6.7万
声音简介



Sweden drops Assange probe
阿桑奇性侵指控被撤销


Prosecutors in Sweden have dropped an investigation into a rape allegation made against Wikileaks co-founder Julian Assange in 2010. The reason for this decision is that the evidence has weakened considerably due to the long period of time that has elapsed since the events in question, the Swedish prosecution authority said. 

瑞典检方近日放弃对维基解密联合创始人朱利安•阿桑奇2010年强奸指控的调查。瑞典检方称,由于案件已过去太长时间,证据已大大"削弱",因此决定不再继续追查这一案件。阿桑奇在瑞典的司法麻烦的终结意味着他将面临美国的引渡听证会。


The end of Assange's legal troubles in Sweden leaves him facing an extradition hearing from the US. The anti-secrecy campaigner faces 18 criminal charges in the US, including conspiring to hack government computers and violating espionage laws. If convicted, he could face decades in jail. Assange is currently being held at a British high-security prison. 
这位解密者面临美方18项刑事指控,包括密谋侵入政府电脑和违反间谍法等,一旦定罪将面临数十年的牢狱生涯。阿桑奇目前在英国一所警备森严的监狱服刑。


He was sentenced to 50 weeks in prison in May for breaching bail conditions when he took up residence in Ecuador's London embassy, where he lived for seven years in order to avoid being sent to Sweden. That political refuge ended unceremoniously in April, when he was dragged out by British police.
今年5月,他因违反保释条例被英国法庭判处50个星期的监禁。之前为了不被引渡至瑞典,阿桑奇在厄瓜多尔驻伦敦使馆里度过了7年时间。今年4月,厄瓜多尔大使馆突然结束了对阿桑奇的政治庇护,他被英国警方从大使馆里拖出。

重点词汇
1、prosecutor
英 /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/  美 /ˈprɑːsɪkjuːtər/
n. 检察官;公诉人;[法] 起诉人;实行者

2、allegation
英 /ˌæləˈɡeɪʃn/  美 /ˌæləˈɡeɪʃn/
n. 指控; 陈述,主张; 宣称; 陈词,陈述;

3、prosecution
/ˌprɒsɪˈkjuːʃn/  美 /ˌprɑːsɪˈkjuːʃn/
n. 起诉,检举;进行;经营

4、extradition
英 /ˌekstrəˈdɪʃn/  美 /ˌekstrəˈdɪʃn/
n. 引渡;亡命者送还本国

5、conspire
英 /kənˈspaɪə(r)/  美 /kənˈspaɪər/
vi. 共谋;协力
vt. [法] 密谋策划

6、espionage
英 /ˈespiənɑːʒ/  美 /ˈespiənɑːʒ/
n. 间谍;间谍活动;刺探

7、be sentenced to
被判处…;被宣判为…

8、breach
英 /briːtʃ/  美 /briːtʃ/
n. 违背,违反;缺口
vt. 违反,破坏;打破

9、bail
英 /beɪl/  美 /beɪl/
n. 保释,保释人;保释金;杓
vt. 保释,帮助某人脱离困境;往外舀水

10、political refuge
政治庇护



Cambodia bans elephant rides
明年起吴哥窟禁骑大象


One of Asia's most famous tourist attractions is taking a major stand for animals. Following pressure from animal activist groups, Apsara, the management authority for the Angkor Archaeological Park in Siem Reap, Cambodia announced in June 2019 it would ban elephant rides in early 2020. Now, the process has already begun. 

亚洲最著名的一处景点将做出保护动物的重要表态。在受到动物保护团体施加的压力后,柬埔寨暹粒吴哥考古公园的管理当局Apsara于今年6月宣布,将在2020年初禁止骑大象。现在,这一程序已经启动。


In 2016, an elephant named Sambo died at Angkor, drawing worldwide attention. Her death was blamed on a combination of heat stroke and exhaustion from ferrying so many human beings around. The local outlet the Khmer Times reported that two of the 14 elephants currently at the park, site of the famed Angkor Wat temple, have been relocated to the nearby Bos Thom community forest. 
2016年,一头名为桑博的大象在吴哥公园死亡,吸引了全世界的关注。她的死亡被归咎于中暑和接载太多游客。当地媒体《高棉时报》报道称,目前在该公园服务的14头大象中已有两头被转移到附近的博斯托姆社区森林中。吴哥考古公园是著名的吴哥窟庙宇的所在地。


"The elephant is a big animal, but it is also gentle and we don't want to see the animals being used for tourism activities anymore," said Long Kosal, an Apsara press representative. "We want them to live in their natural surroundings."
Apsara的新闻发言人龙库索说:"大象是体积庞大的动物,但也是温和的动物,我们不想再看到大象被用于旅游活动。我们希望它们能在自然环境中生活。"

重点词汇
1、archaeological
美 /ˌɑːrkiəˈlɑːdʒɪkl/
adj. [古] 考古学的;[古] 考古学上的


2、heat stroke
中暑


3、ferry
英 /ˈferi/  美 /ˈferi/
n. 渡船;摆渡;渡口
vt. (乘渡船)渡过;用渡船运送;空运
vi. 摆渡;来往行驶


4、representative
英 /ˌreprɪˈzentətɪv/  美 /ˌreprɪˈzentətɪv/
adj. 典型的,有代表性的;代议制的;表现的,体现的;与表象有关的
n. 代表;典型;众议员;销售代表



Early Mozart minuets sold
莫扎特早期手稿被拍卖


An original score of two minuets composed by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart when he was 16 blew past estimates at a Sotheby's auction in Paris on Monday, going under the hammer for 372,500 euros. The unpublished, autographed score of the minuets - stylized dances - contains a few corrections and minor modifications, including one or two that might be in the hand of Mozart's father, Leopold. 

18日,奥地利作曲家莫扎特16岁时创作的两支小步舞曲的原创乐稿以37.25万欧元的价格在苏富比于巴黎举行的拍卖会上拍出,远高出该公司预估的价格。这份未曾发表、附有签名的程式化小步舞曲的乐谱手稿内有几处修正和小幅修改,其中的一两处可能出自莫扎特的父亲利奥波德之手。




The manuscript was kept in Mozart's birthplace Salzburg by the composer's sister, Nannerl, before finding its way into the collection of a fellow Austrian, the writer Stefan Zweig. The score is the only one of the composer's "Six Minuets K.164" to still be in private hands.
该手稿此前由莫扎特的姐姐南内尔保存在他们的故乡萨尔茨堡,后被其"同乡"奥地利作家茨威格收藏。这是莫扎特6首小步舞曲K.164中,唯一仍在私人藏家手中的乐谱。


重点词汇
1、minuet
英 /ˌmɪnjuˈet/  美 /ˌmɪnjuˈet/
n. 小步舞;米奴哀舞
vi. 跳米奴哀舞;跳小步舞


2、go under the hammer
被拍卖


3、autograph
英 /ˈɔːtəɡrɑːf/  美 /ˈɔːtəɡræf/
n. (名人的)亲笔签名;(作家或音乐家的)亲笔,手稿;笔迹,字迹
v. (名人)亲笔签名于……
adj. 亲笔的;(画等)真迹的



Fewer students heading to US
赴美留学增幅逐年缩小


China was the world's top contributor to international students in the US for the 10th consecutive time in the 2018/2019 academic year, but the rate of increase has been coming down as both institutions and students fret over their ability to get necessary visas. 

2018/2019学年,中国赴美留学继续保持增长,连续十年位列美国最大的留学生来源国。但由于机构和个人均对能否获取所需签证感到担忧,赴美留学人数增长率持续下降。


Chinese students in the US rose by 1.7% to 369,548 in the latest full academic year, accounting for about a third of all foreign students in the country, according to the Institute of International Education's 2019 Open Doors Report on International Educational Exchange released on Monday in the US. 
美国国际教育协会18日发布的《2019年国际教育交流门户开放报告》显示,2018/2019整个学年,中国赴美留学总人数增长1.7%,至369548人,约占美国国际学生总量的1/3。


Within that number, undergraduates rose 0.2% to 148,900, while graduate students rose 2% to 133,400. But while the Chinese total was up, the rate of increase has been coming down steadily from 8.1% in the 2015/2016 academic year to 3.6% in 2017/2018.
其中,本科生14.89万人,增长0.2%;研究生13.34万人,增长2%。虽然中国留学生总人数有所增加,但增幅却逐年缩小,2015/2016学年中国赴美留学人数增幅为8.1%,2017/2018学年该数字为3.6%。


重点词汇
1、contributor
英 /kənˈtrɪbjətə(r)/  美 /kənˈtrɪbjətər/
n. 贡献者;投稿者;捐助者

2、consecutive
英 /kənˈsekjətɪv/  美 /kənˈsekjətɪv/
adj. 连贯的;连续不断的


主播:Jocelyn Eikenburg

剪辑:韩鹤

编辑:马芮

文稿来源:中国日报网英语点津


新闻,除了看还可以听,欢迎订阅我们的栏目,不错过世界上发生的趣事



为国争光而高位截瘫的桑兰,被“侵犯”后为何撤销控诉?

因为某国相关部门因证据不足,而并未能让凶手得到应有的惩罚,也可能迫于压力而撤销。

不可撤销!!!!!

可能是内存卡有问题

不可撤销到底讲的是什么

不可撤销是指当事人应当按闷毕肢照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者 解除合同 。如果一方违约,就需要承担相应的 违约责任 。一方以欺诈手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为数察,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 《 民法典 》第一百四十八条 一蚂世方以欺诈手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百四十九条第三人实施欺诈行为,使一方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,对方知道或者应当知道该欺诈行为的,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。

不可撤销是什么意思

法律分析:根据法律规定,不可撤销是指依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。如果一方违约,就需要承担相应的违约责任。 法律依据:《中华人民共和国民法典》 第一百四十七条 基于重大误解实施的民事法律行为,行为人有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百四十八条 一方以欺诈手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百四十九条 第三人实施欺诈行为,使一方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,对方知道或者应当知道该欺诈行为的,受欺诈方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百五十条 一方或者第三人以胁迫手段,使对方在违背真实意思的情况下实施的民事法律行为,受胁迫方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百五十一条 一方利用对方处于危困状态、缺乏判断能力等情形,致使民事法律行为成立时显失公平的,受损害方有权请求人民法院或者仲裁机构予以撤销。 第一百五十五条 无效的或者被撤销的民事法律行为自始没有法律约束力。

不可撤销

这句话的意思应该是在授权期限内不可以撤销授权,至于使用期限应该在授权书内容中明确约定,如果约定不明可以视为无固定期限,在合理的前提下双方可以随时中止履行。

不可撤销

电影天堂上搜搜

不可撤销到底讲的什么

法律分析:不可撤销指的是依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。如果一方违约,就需要承担相应的违约责任。 法律依据:《中华人民共和国民法典》 第一百五十二条 有下列情形之一的,撤销权消灭: (一)当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内、重大误解的当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起九十日内没有行使撤销权; (二)当事人受胁迫,自胁迫行为终止之日起一年内没有行使撤销权; (三)当事人知道撤销事由后明确表示或者以自己的行为表明放弃撤销权。 当事人自民事法律行为发生之日起五年内没有行使撤销权的,撤销权消灭。

不可撤销到底讲的什么

不可撤销指的是依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者 解除合同 。如果一方违约,就需要承担相应的 违约责任 。 《 民法典 》 第一百五十二条 有下列情形之一的,撤销权消灭: (一)当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内、重大误解的当事人自知道或者应当知道撤销事由之日起九十日内没有行使撤销权; (二)当事人受胁迫,自胁迫行为终止之日起一年内没有行使撤销权; (三)当事人知道撤销事由后明确表示或者以自己的行为表明放弃撤销权。 当事人自民事法律行为发生之日起五年内没有行使撤销权的,撤销权消灭。

撤销是什么意思

吊销是什么意思

撤回和撤销的区别是什么

《合同法》第18条规定:“要约可以撤销。撤销要约的通知应当在受要约人 发出承诺通知之前到达受要约人。”为了保护当事人的利益,《合同法》第19条同时规定了有下列情形之一的,要约不得撤销:(1)要约人确定了承诺期限或者 以其他形式明示要约不可撤销;(2)受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同作了准备工作。 要约的撤回与要约的撤销的区别在于: 1、从表现形式上看,要约撤回发生在要约到达(或刚刚到达)受要约人之前,而要约撤销则发生在要约已经到达受要约人,受要约人尚未发出承诺通知之前。两者的实质,区别在于:前者是在要约尚未生效(或刚刚生效)时发生的,而后者则是在要约生效后,受要约人发出承诺通知前。 2、对于要约不得撤销的两类情形,应当准确记忆。特别是要求受要约人不仅得“有理由认为要约不可撤销”,而且要求“已经为履行合同作了准备工作”。两个并列条件缺一不可。

接下来播放