54 混战计 关门捉贼(二)

2023-12-23 21:04:53中广影音07:35 4532
声音简介

《三十六计》混战计·关门捉贼原文及翻译

  《三十六计》混战计·关门捉贼   原文   小敌困之。剥,不利有攸往。   注释及按语   注释   ①小敌困之:对弱小或者数量较少的敌人,要设法去困围(或者说歼灭)他。   ②剥,不利有攸往:语出《易经》.剥卦。剥,八卦名。本卦异卦相叠(坤下艮上),上卦为艮为山,下卦含隐搭为坤为地。意即广阔无边的大地在吞没山,故外名日“剥”。“剥”,落的意思。卦辞:“剥,不利有彼往”意为:剥卦说,有所往则不利。   按语谈拿   古人按语说:捉贼而必关门,非恐其逸也,恐其携余逸而为他人所得也;且逸者不可复追,恐其诱也。贼者,奇兵也,游兵也,所以劳我者也。吴子曰:“今使一死贼,伏于矿野,千人追之,莫不枭视狼顾。何者?恐其暴起而害己也。是以—人投命,足惧千夫。”追贼者,贼有脱逃之机,势必死斗;若断其去路,则成擒矣。故小敌必困之,不能,则放之可也。   关门捉贼,不仅仅是恐怕敌人逃走,而且怕它逃走之后被他人所利用。如果门关不紧,让敌人脱逃,千万不可轻易追赶,防止中了敌人的诱兵之计。这个贼,指的是那些出没无常、偷袭的游击队伍。他们的企图,是使对方疲劳,以便实现他们的目的。   兵书《吴子》中特别强调不可轻易追逐逃敌。他打了一个比方,一个亡命之徒隐藏在旷野里,你派一千个人去捉他,也会十分困难,这是为什么呢?主要是怕对方突然袭击而损害自己。所以说,一个人只要是玩命不怕死,就会让一千个人害怕。根据这个道理推测,敌军如能脱逃,势必拼命战斗,如果截断他的去路,敌军就易于歼灭了。所以,对弱敌必须围而歼之,如果不能围歼,暂时放它逃走也未尝不可,千万不可轻易追击。

点指贼贼贼捉贼的剧情简介

盗贼刘蛟龙(温兆伦饰)身手不错,若不是他侠骨仁心,奉行三不偷的原则,他的生活便不会如此拮据。生活清苦,笔友巢诞诞(蒙嘉慧饰)是他生命中的清泉。 一夜间,龙的身份来了个一百八十度的转变。 一晚,准备作案的龙遇上了命案,更巧合的是死者华克探长(温兆伦饰)与龙竟长得一模一样!正错愕之际,警察到来了,更把龙误当作华克。龙为免被误会是凶手,遂将错就错,从此以华克的身份出现。 龙换上了华克的身份后经济不错大为改善,但他同时也得承受华克的过去。华克恶名昭彰,坏事做尽,警探练剑锋(钱嘉乐饰)、诞甚至父亲华三省(石修饰)均对他深痛恶绝。心爱的扒樱诞视己春樱丛如仇人,龙大为颂纤痛心,于是决定替华克改变形象。龙终感动诞,二人共堕爱河。 正当龙完全代入了华克的角色之际,华克的尸体被发现了!龙誓要把真凶缉拿归案,调查发现,华克遇害当晚诞曾在他的别墅出现。龙正犹豫应否拘捕诞之际……

成语捉贼捉赃是什么意思

捉贼捉赃释义: 比喻处理是非的事,要以事实为根据。 [拼音] [zhuō zéi zhuō zāng] [出处] 宋·胡太初《昼帘绪论·治狱》:“谚曰:‘捉贼捉脏,捉捉双。’此虽俚言,极为有道。”

混吃等死,贼喊捉贼,贼眉鼠脸,用粤语怎么说

直接用粤语说的话,没问题,但是腊伍粤语一般是不用这些词的,可以用粤语的一些相近的词或句子来表达,如下: 1、混吃等死:烂册者泥扶唔上柄 2、贼喊捉贼:就讲贼喊捉贼 3、贼眉鼠眼:轮姿或头尖额窄,谋哩贵格

贼喊捉贼

您好,很高兴来回答你的问题。“贼喊捉贼”是一个常用的成语,出自中国古代文献《后汉书·耿纪传》。它的意思是指罪犯或坏人自己揭发同类罪犯或坏人,主动暴露他们的罪行。 这个成语的故事背景是发生在东汉末年,当时有一个名叫耿纪的人被控告犯罪,他为了转嫁罪责,故意诬陷其他人也与他一同犯罪。后来,事实真相大白,耿纪被定罪,他也因此被人们称为“贼喊捉贼”。 使用该成语时,通常表示罪犯或坏人自己为了转移注意力或减轻自己的罪责,故意揭发同类罪犯或坏人,以达到自我保护的目的。它也可以用来形容某些人出于私利或阴谋目的而揭发同伙的事情。 总之,“贼喊捉贼”这个成语形象地描述了罪犯自己揭发同类罪犯的情况,强调了犯罪者之间互相勾结、互相揭发的现象。这个成语用来形容坏人内部的勾心斗角和互相指责,也可以表示识破对方陷害的智慧和机智。希望我的回答对你有所帮助哟。

贼喊捉贼意思

比喻坏人为了逃脱罪责,转移目标,迷惑大家,指不是坏人的人。

贼喊捉贼是什么意思

贼喊捉贼 zéi hǎn zhuō zéi 成语解释:做贼的叫喊捉贼。比喻转移目标;混淆视听以逃脱罪责。 成语出处:陈登科《赤龙与丹凤》第一部:“贼喊捉贼,明明自己是匪,还扛着剿匪的旗号,到处剿匪。” 成语造句:这个狡滑的小偷,偷了人家的钱后,还贼喊捉贼,嫁祸于人。 成语使用:主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 书写技巧:贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 褒贬解析:属贬义成语  歇后语:强盗抓小偷  近义词:倒打一耙、颠倒黑白

贼喊捉贼的意思

成语例句: 这个狡滑的小偷,偷了人家的钱后,还 贼喊捉贼 ,嫁祸于人。 繁体写法: 贼喊捉贼 注音: ㄗㄟˊ ㄏㄢˇ ㄓㄨㄛ ㄗㄟˊ 贼喊捉贼的近义词: 倒打一耙 《西游记》故事:猪八戒以钉耙为武器,常用回身倒打一耙的绝技战胜对手。现在多用来比喻自己干了坏事不承 颠倒黑白 把黑的说成白的,把白的说成黑的。比喻故意违背事实,颠倒是非 公事大小,一概不问,任着幕宾胥吏,颠倒 成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 繁体写法: 贼喊捉贼 注音: ㄗㄟˊ ㄏㄢˇ ㄓㄨㄛ ㄗㄟˊ 贼喊捉贼的近义词: 倒打一耙 《西游记》故事:猪八戒以钉耙为武器,常用回身倒打一耙的绝技战胜对手。现在多用来比喻自己干了坏事不承 颠倒黑白 把黑的说成白的,把白的说成黑的。比喻故意违背事实,颠倒是非 公事大小,一概不问,任着幕宾胥吏,颠倒 成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 注音: ㄗㄟˊ ㄏㄢˇ ㄓㄨㄛ ㄗㄟˊ 贼喊捉贼的近义词: 倒打一耙 《西游记》故事:猪八戒以钉耙为武器,常用回身倒打一耙的绝技战胜对手。现在多用来比喻自己干了坏事不承 颠倒黑白 把黑的说成白的,把白的说成黑的。比喻故意违背事实,颠倒是非 公事大小,一概不问,任着幕宾胥吏,颠倒 成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 贼喊捉贼的近义词: 倒打一耙 《西游记》故事:猪八戒以钉耙为武器,常用回身倒打一耙的绝技战胜对手。现在多用来比喻自己干了坏事不承 颠倒黑白 把黑的说成白的,把白的说成黑的。比喻故意违背事实,颠倒是非 公事大小,一概不问,任着幕宾胥吏,颠倒 成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 成语语法: 主谓式;作谓语、定语、分句;含贬义 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 常用程度: 常用成语 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 感情.色彩: 贬义成语 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 成语结构: 主谓式成语 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 产生年代: 当代成语 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 英语翻译: cover oneself up by shouting with the crowd 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 俄语翻译: вор кричит: держи вора 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 日语翻译: どろぼうが「どろぼうだどろぼうだ」と叫(さけ)ぶ,人(ひと)の目(め)をそらそうとする 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 其他翻译: le voleur crie au voleur 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 成语谜语: 小耗子骂大街 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 写法注意: 贼;右边不能写作“戊”或“戒”。 歇后语: 强盗抓小偷 歇后语: 强盗抓小偷

贼喊捉贼英文怎么翻译

网络上有多种写法: It is like a thief yelling: "Catch the thief!" ...a thief yelling ‘Thief! a thief yelling "Stop, thief!" a thief crying "thief" a thief shouting “thief, thief!” a thief shouting "catch thief!" 本人认为语境较为贴近原意和语法无误的翻译如下: ...a thief yelling: "Catch the thief!" (非独立句子) A thief yells for help to catch the thief! (独立句子) yell换成cry / shout也可以。

贼喊捉贼英文怎么翻译

网络上有多种写法: It is like a thief yelling: "Catch the thief!" ...a thief yelling ‘Thief! a thief yelling "Stop, thief!" a thief crying "thief" a thief shouting “thief, thief!” a thief shouting "catch thief!" 本人认为语境较为贴近原意和中正语法无误的翻译如下晌培尘: ...a thief yelling: "Catch the thief!" (非独立句子) A thief yells for help to catch the thief! (独立句子) yell换成宴禅cry / shout也可以。

接下来播放