12月12日午间英语新闻:余华成为首登《巴黎评论》“作家访谈”的中国作家

2023-12-12 12:14:00中国日报网03:36 2.7万
声音简介

>Yu Hua became the first Chinese writer to appear in the Paris Review's "Writer's Interview"

余华成为首登《巴黎评论》“作家访谈”的中国作家,网友:有新素材了!


Recently, The Paris Review's "Interview" section unveiled an exclusive dialogue featuring the acclaimed writer Yu Hua, marking the inaugural appearance of a Chinese writer in this distinguished segment of the publication.

近日,著名文学刊物《巴黎评论》的“作家访谈”栏目发表了对作家余华的专访。这是中国籍作家第一次登上《巴黎评论》“作家访谈”。


The Paris Review, initially founded in Paris in 1953 by George Plimpton, Peter Matthiessen, and others, is a quarterly English-language literary magazine. Later, its editorial office relocated to New York City, USA, and has maintained uninterrupted publication since.

《巴黎评论》由美国作家乔治·普林顿、彼得·马修森等人于1953年创刊于法国巴黎,后编辑部迁回美国纽约,并持续出版至今。


Yu Hua's interview was featured in the 261st issue titled The Art of Fiction. It was conducted and written by the well-known translator Michael Berry, covering aspects of Yu's early writing experiences, literary inheritance, artistic perspectives, and delving into some specific works.

余华的这篇访谈发在“小说的艺术”第261期,由著名译者白睿文(Michael Berry)采写,内容既涉及余华的早年写作经历、文学师承以及文学观,也有对于其具体作品的追问,访谈内容相当丰富。


Michael Berry's association with Yu Hua spans over two decades. Around 25 years ago, while still a senior college student, Michael contacted Yu seeking permission to translate To Live into English. Their initial communication was via fax, and Michael still vividly remembers the excitement upon receiving approval for the translation.

白睿文与余华相识多年。大约25年前,还是一名大四学生的他联系余华,请求允许将《活着》翻译成英文。两人最初的交流是通过传真机进行的,白睿文仍然记得自己收到同意消息时的兴奋之情。


"Our first face-to-face meeting was in New York, around 1998. It was Yu Hua’s first trip to the city, and he responded to the neon lights in Times Square, attending his first Broadway show, and visiting a jazz club in the West Village with almost childlike excitement. He exuded a playfulness, a sharp wit, and an irreverent attitude that I found startling. Could this exuberant tourist really be the same person who wrote the harrowing To Live? Apparently so."

“我们的第一次面对面会面是在纽约,大约在1998年。那是余华第一次来到这座城市,他对时代广场的霓虹灯、首次观看的百老汇演出以及西村爵士乐俱乐部的反应几乎就像个孩子一样兴奋。他表现出一种顽皮、机智和不羁,让我感到惊讶:这个兴高采烈的游客真的能写出令人痛心的《活着》吗?显然可以。”


Michael disclosed that this interview took place earlier this year via Zoom, stating, "I saw glimpses of the same quick humor, biting sarcasm, and disarming honesty I remembered from our time together twenty-five years before."

白睿文还透露,此次采访是今年早些时候通过Zoom进行的,“我看到了25年前我们在一起时同样的幽默、尖刻讽刺和从容自若。”


At the end of the interview, Yu responded that, in recent years, he often traveled abroad, despite many friends advising him to concentrate on writing while young and energetic. However, he enjoys leisurely pursuits. He mentioned, "When I'm old and my health deteriorates, how could I travel everywhere? Literature is not the only thing in my life."

访谈的结尾特别有意思。余华回应自己这些年经常去国外,尽管不少朋友说应该趁着年轻力壮好好写作,但他喜欢玩乐。“等年老的时候,身体不好了,我哪能到处旅游?文学不是我的生命中唯一的东西。”


重点词汇

1、distinguished

英/ dɪˈstɪŋɡwɪʃt /  美/ dɪˈstɪŋɡwɪʃt /

adj. 卓越的,杰出的;高贵的,尊贵的

v. 区别,分清;使有别于;看清,认出(distinguish 的过去式和过去分词形式)


2、exude

英/ ɪɡˈzjuːd / 美/ ɪɡˈzuːd /

vt. 散发;流出;使渗出

vi. 流出;渗出;发散


3、exuberant

英/ ɪɡˈzjuːbərənt / 美/ ɪɡˈzuːbərənt /

adj. 兴高采烈的,精神焕发的;喜气洋洋的,充满生气的;茂盛的,繁茂的;(在艺术风格上)充满活力和想像力的


4、sarcasm

英/ ˈsɑːkæzəm /  美/ ˈsɑːrkæzəm /

n. 讽刺,挖苦



> Jiangxi resident wins lottery 50,000 times to receive over US$30M

“花10万买彩票中2.2亿”? 中国福彩客服回应了

A resident of Nanchang, East China's Jiangxi province, won more than 220 million yuan (US$30 million) by spending 100,000 yuan to buy 50,000 lottery tickets of the same number.

江西省南昌市的一名彩民花10万元买了5万张相同号码的彩票,中了2.2亿元人民币(3000万美元)。


The winner went to Jiangxi Welfare Lottery Distribution Center to claim the prize on Tuesday and said that he had been buying lottery tickets for over five years.

12月5日(周二),中奖彩民来到江西省福彩中心兑奖,并表示自己购买彩票已超过5年。


He buys lottery tickets three or four times a week with each purchase ranging from thousands to tens of thousands of yuan. He also bought multiple "Happy 8" lottery tickets with the same numbers a few days ago. 

他每周会购买彩票三四次,每次购彩资金在数千元到数万元不等,前几天也连续多次购买了同样号码的“快乐8”彩票。


According to previous reports, the resident bought 50,000 tickets with the same numbers at lottery stations in Nanchang for the "Happy 8" seven-number game on December 2. Each ticket he purchased won a single prize of 4,475 yuan, adding up to more than 220 million yuan.

据了解,12月2日,上述大奖得主在南昌市福彩站点共购买了5万注号码相同的“快乐8”游戏“选七”玩法的彩票。他购买的每张彩票都赢得了4475元的奖金,加起来超过2.2亿元。


重点词汇

1、lottery

英/ ˈlɒtəri /  美/ ˈlɑːtəri /

n. 抽彩给奖法,博彩;<美>抽签法,随机选择;碰运气的事


中央12台,心理访谈

呵呵.心理访谈一般情况下,最长不过半个小时的播出时间.可是在为这半个小时,之前心理咨询师付出了要多得多的时间,了解相关情况,提前介入,对于咨询者有一个大体的情况了解.心理咨询师对于个案的进行,都会选择一些不同的心理测试技术,这应该都能看到.这个测试不是随便选择的,他是对于接受咨询的对象情况,进行了足够的掌握后,才决定用何种测试.无端进行某个测试,从心理学上讲,意义不是太大.据听说,心理访谈也是事先录制,然后剪辑的.有的时候,这个录制过程会超过三个小时,许多的东西就要剪了,这是媒体的需要.呵呵.祝快乐!

2010年12月31日心理访谈是什么

是《爱与恨》

12am是指中午12点还是晚上12点?有好评

12am means 0:00 in mid night, 12pm means 12:00 in noon(mid of the day), because English don't have 0am or 0pm, they only have 12am and 12 pm

山东fm107.8 12年12月8日中午唱的一首歌 记得里面歌词老槐树下 不知道叫什么

老槐树 演唱:甘雅丹 你站在古井旁任风雪飞舞 你望着村东头等着我回屋 你摇香田里花编着儿时的梦 你伸出大胳膊为我遮挡寒暑 你身躯挺拔像爷爷的胸脯 你树叶摇晃是奶奶的呵护 你花香千万里芬芳我的泪水 你默默无语听我在异乡倾诉 哦老槐树啊老槐树 这些年的这些忙碌这些年的苦 哦老槐树啊老槐树 每当梦里梦见你罩衡禅梦里梦见你 飘泊的心不会孤独 ----Music---- 你身躯挺拔像爷爷的胸脯 你树叶摇晃是奶奶的呵护 你花香千万里芬芳我的泪水 你默默无语听我在异乡倾诉 哦老槐树啊老槐树 这些年的这些忙碌这些年的苦 哦老槐树啊老槐树 每当梦里梦见你梦里梦见你拦枣 哦老槐树啊老槐树 这些年的这些忙碌这些年的苦 哦老槐树物尘啊老槐树 每当梦里梦见你梦里梦见你 飘泊的心不会孤独

12a.m_是中午12还是晚上12

一定是12p.m_我确定了。 上午是am 11am就是早上11点 11:59 am是上午11:59 但是12:00就变成pm了 past morning(这样好记吧!) pm就是下午到晚上 1:30pm下午1:30 11:59pm 晚上11:59 但是接下来就变成12:00am了 所以12:00am是凌晨12:00 看到很多商家的营业时间都喜欢 用am, pm表示 如果你要开店 是中午12:00营业到凌晨12:00 请写 12:00pm -- 12:00am 因为这种看版的东西所具的影响及教育性真的很大呢

12岁谈恋爱好不好

有点早,这个年令真心有点早。

午夜12点是什么意思?

就是晚上二十四点钟啊

午夜12点不能做的事

不能照鏡子``

午夜12点不能做的事

我来: 你在12点时在楼梯上学僵尸跳,面无表情,目光呆滞,在无光的楼梯上,会有另一个鬼和你一起跳;在走廊上打着红色的伞;在12点敲碗;

午夜12点不能做的事

不能照镜子``

接下来播放