网络流行语翻译成上海话,原来可以这样说
现在不少网络流行语,年轻人想必并不陌生。如果这些流行语翻译成上海闲话,应该怎么说呢?
我酸了/柠檬精,上海话“我眼痒了”,表达心里酸溜溜的。
瑞思拜,上海话“买账”,表达尊敬佩服。
雨女无瓜,上海话“帮侬伐搭界”,意思是与你无关。
修仙,上海话“夜神仙”,意思是晚上不睡觉通宵。
摸鱼,上海话“淘浆糊”,表示上班或其他场合划水。
欧气,上海话“运道好”,表示运气好。
C位,上海话“贴当中”,意思是中心位。
吃土,上海话“穷得来淌淌渧”,表示穷。
这些网络流行语,你都记住了吗?
接下来,我们再来学习一下上海话里带“皮”字的俚语,上海话里带“皮”字的俚语有不少,比如:“老面皮”,“赖极皮”,侬晓得啥意思伐?
大肚皮,指孕妇。
牵头皮,指数落别人的旧过失、把柄或缺点。
刮皮,形容吝啬。
嘴唇皮,指人的嘴唇。
眼泡皮,指人的眼皮。
赖极皮,指耍赖、抵赖。
老面皮,指不怕难为情。
这些俚语你都学会了吗?
本期节目由上海发布出品。
编辑:王斌。
沪语改写:丁迪蒙
推荐:丁迪蒙
播音:潘慧芳
1735527iobz
讲个老好
北外滩老鱼
这个上海话也不标准
Ch88898
声音阴阳怪气
听友210672663
l1___
有川沙和高桥的话没