上传
创作中心
有声出版
客户端
JasonZ_r4
主播语速适当,感情输入舒适,不喧宾夺主👍经常听到了不起的盖茨比,却是第一次接触这本村上春树阅读多遍的书,简单的故事,普通的人物,一个发迹后的追梦人,我们都有权利,不与过去和解,有梦就追,剩下的就交给不可控的命运,就像躺在泳池里的盖茨比,仍对枪响时的电话铃声满怀期待。
陈Sir丫
很不错呀,一定追听,这个语速我喜欢,比一些慢慢悠悠的强多了
豌豆射手的豌豆 回复 @jacky41:
可以调整速度
晓晓_NN 回复 @陈Sir丫:
1.75倍不行,1.5可以
听友389422212 回复 @陈Sir丫:
慢的倍速听,这个原速听就行
咬一口酸柠檬
特别喜欢的小说 电影也超级好看 谢谢主播美妙的声音让我重温他们的故事 其实我感觉黛西并没有那么物质 五年后的黛西的确不是当年的黛西 但她也有自己说不出口的苦衷 汤姆对黛西不忠可他也的确深爱着黛西 包括对黛西毫不埋怨的劝导 有时候好可怜盖茨比 或许他的死也是最好的结局
骆驼炮车 回复 @真晓01:
你也可以看下电影
爱自己_s7 回复 @真晓01:
再听《第九章上》八分钟后,这是我认为他这个小说人物最伟大的地方(也是他父亲同样认为的),有冲破一切藩篱的决心 其次就是这本书原著英文本身的文学艺术性(就好像我们读诗歌的感觉吧,我不懂英语)
真晓01 回复 @咬一口酸柠檬:
盖茨比为什么伟大?
Wendy_tp
语速太快
小蜗牛_yt 回复 @Wendy_tp:
语速太快了,0.75倍速刚好
听友407962138 回复 @Wendy_tp:
0.75倍速
溜溜浪 回复 @Wendy_tp:
可以0.5倍速听!
听友45377442
声音很好听 就是语速太快啦
貌似温吞 回复 @听友45377442:
说话习惯了。。。下期尽量慢点
溜溜浪 回复 @听友45377442:
可以选择0.5倍速听啊!
晴儿9988 回复 @听友45377442:
语速可以调节的
听友45379576
图片有点像电影 乱世佳人 声音不错 我感觉人物的名字可以用英语来读 你说呢 old sport
要改变自己2 回复 @听友45379576:
可以调的
taramisu 回复 @戴礼帽的蜘蛛:
很好
篔_云宝儿 回复 @听友45379576:
同意,我也喜欢译本中人名、地名用本来的音而不是普通话译音来读。
004
艾莉诺用阅读名著、数独游戏、有节制的悦己... 查看
经典永流传!若年轻时有幸读到这本书,我应... 查看
时刻反省内心黑暗的我,幸运地遇到了这本书... 查看
在肯尼亚经营咖啡园17年(1913-1931)年的丹... 查看
藏传佛教,说“来世”说“往生”,倡导“临... 查看
JasonZ_r4
主播语速适当,感情输入舒适,不喧宾夺主👍经常听到了不起的盖茨比,却是第一次接触这本村上春树阅读多遍的书,简单的故事,普通的人物,一个发迹后的追梦人,我们都有权利,不与过去和解,有梦就追,剩下的就交给不可控的命运,就像躺在泳池里的盖茨比,仍对枪响时的电话铃声满怀期待。
陈Sir丫
很不错呀,一定追听,这个语速我喜欢,比一些慢慢悠悠的强多了
豌豆射手的豌豆 回复 @jacky41:
可以调整速度
晓晓_NN 回复 @陈Sir丫:
1.75倍不行,1.5可以
听友389422212 回复 @陈Sir丫:
慢的倍速听,这个原速听就行
咬一口酸柠檬
特别喜欢的小说 电影也超级好看 谢谢主播美妙的声音让我重温他们的故事 其实我感觉黛西并没有那么物质 五年后的黛西的确不是当年的黛西 但她也有自己说不出口的苦衷 汤姆对黛西不忠可他也的确深爱着黛西 包括对黛西毫不埋怨的劝导 有时候好可怜盖茨比 或许他的死也是最好的结局
骆驼炮车 回复 @真晓01:
你也可以看下电影
爱自己_s7 回复 @真晓01:
再听《第九章上》八分钟后,这是我认为他这个小说人物最伟大的地方(也是他父亲同样认为的),有冲破一切藩篱的决心 其次就是这本书原著英文本身的文学艺术性(就好像我们读诗歌的感觉吧,我不懂英语)
真晓01 回复 @咬一口酸柠檬:
盖茨比为什么伟大?
Wendy_tp
语速太快
小蜗牛_yt 回复 @Wendy_tp:
语速太快了,0.75倍速刚好
听友407962138 回复 @Wendy_tp:
0.75倍速
溜溜浪 回复 @Wendy_tp:
可以0.5倍速听!
听友45377442
声音很好听 就是语速太快啦
貌似温吞 回复 @听友45377442:
说话习惯了。。。下期尽量慢点
溜溜浪 回复 @听友45377442:
可以选择0.5倍速听啊!
晴儿9988 回复 @听友45377442:
语速可以调节的
听友45379576
图片有点像电影 乱世佳人 声音不错 我感觉人物的名字可以用英语来读 你说呢 old sport
要改变自己2 回复 @听友45379576:
可以调的
taramisu 回复 @戴礼帽的蜘蛛:
很好
篔_云宝儿 回复 @听友45379576:
同意,我也喜欢译本中人名、地名用本来的音而不是普通话译音来读。