声音简介

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

米拉波桥下流着塞纳河, 

宛若我们爱的逝波。 
旧情已成追忆, 
犹记那痛定的欢乐。 


Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

夜来孤钟空鸣, 
忘川上岁月蹉跎。 


Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

当初执手相顾的时刻, 
双臂搭成的虹桥下, 
去去流水, 
逐尽了频频秋波。


Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

夜来孤钟空鸣, 
忘川上岁月蹉跎。


L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

爱情似流水, 
一流而过, 
生活这般缓慢, 
而希望却如此火热。


Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

夜来孤钟空鸣, 
忘川上岁月蹉跎。


Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé 
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

光阴荏苒, 
一去不复返, 
爱情从此失落, 
恰似这桥下的塞纳河。


Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

夜来孤钟空鸣, 
忘川上岁月蹉跎。



|不止读诗|


读诗,是一种放松,也是一种享受。是在这浮躁、节奏快到有时无法喘气的社会中,给自己一片找寻自我的净土,给自己一点时间完全沉浸在美好的意境中可以不被抽离。我们因读诗而相识,我们也不止于读诗。愿我们对法语、对法语的热爱,这样不止。


欢迎加入“不止读诗",期待你声音。诗歌内容、体裁不限,但必须是法语。被选中读诗计划的朋友,可以获得Envol创始人王牌法语导师Seb的发音辅导。 请先阅读下面加入事项,并添加Envol负责人Jessica 微信咨询具体事宜:la-jessica 更多信息,请关注微信公众平台envol0915



一匹芦苇

Merci beaucoup.

回复@一匹芦苇
表情0/300
其他用户评论

听友9700251

听不懂,

悦己_yf

爱上了法语!

听友45127307

当真听不懂

听友231786385 回复 @听友45127307

求背景音乐

长颈鹿和lulu

爱的罗曼史

听友44839178

天书。。。

当前评论用户