声音简介

中外名人、明星中英文精彩励志演讲~

Good evening, everyone.

大家晚上好。


Your Excellencies, Prime Minister, Mr. and Mrs. Bridges, honoured guests, ladies and gentlemen, good evening – tēnā koutou katoa.

诸位阁下,总理,布里奇斯先生和夫人,贵宾们,先生们,女士们,晚上好,很荣幸见到各位。


Your Excellency, thank you for your warm welcome to Government House this evening, as well as for hosting me and Harry during our special time in New Zealand.

阁下,感谢您今晚在政府大厦里的盛情招待,也感谢您对我和哈里新西兰之行中的诸多关照。

视频、文本请关注微信公众号“名人演讲英语”(ID:speech100)


We are proud to be able to join you tonight in celebrating the 125th anniversary of women’s suffrage in your country.

我们很自豪今晚能与你们一起,庆祝新西兰女性获得选举权125周年纪念日。


The achievements of the women of New Zealand who campaigned for their right to vote, and were the first in the world to achieve it, are universally admired.

新西兰女性为争取投票权而奔走并使新西兰成为世界上首个实现这一目标的国家,她们所取得的成就受到了举世钦佩。


In looking forward to this very special occasion, I reflected on the importance of this achievement, but also the larger impact of what this symbolises.

在期待这场特殊的庆祝活动时,我不仅思考了这一成就的重要性,还考虑了它所象征的重大影响。


Because, yes – women’s suffrage is about feminism, but feminism is about fairness.

因为是的——女性选举权关乎女权主义,而女权主义关乎公正性。


Suffrage is not simply about the right to vote but also about what that represents. The basic and fundamental human right of being able to participate in the choices for your future and that of your community. The involvement and voice that allows you to be a part of the very world that you are a part of.

选举权不仅关乎投票权,它还代表了能够参与抉择你的未来以及你所属社会团体的未来的基本人权;你的参与和意见使你可以成为你所属的那个世界的一份子。


And women’s suffrage is not simply about the right to vote for women but also about what that represents. The basic and fundamental human right of all people – including those members of society who have been marginalised – whether for reasons of race, gender, ethnicity or orientation – to be able to participate in the choices for their future and their community.

女性选举权不仅代表了女性投票的权利,而且还代表了所有人的基本人权。包括那些被边缘化的社会成员,无论其种族、性别、民族还是取向,它使他们能够参与抉择他们的未来以及他们所属社会团体的未来。


So bravo New Zealand for championing this right 125 years ago – for the women who well deserve to have an active voice and acknowledged vote, and for all of the people that this effort has paved the way for globally.

所以,好样的,新西兰,为你们125年前赢得这项权利喝彩,为应该获得发言权和公认投票权的女性喝彩,为所有努力为女性选举权全球化铺路的人们喝彩。


We all deeply thank you.

我们都非常感谢你们。


视频、文本请关注微信公众号“名人演讲英语”(ID:speech100)


Derek_WL

一些发达国家,居然女性的权益都没有?

回复@Derek_WL
表情0/300
其他用户评论