上传
创作中心
有声出版
客户端
YUYEARSHE
Hi 老赵
Melly_3q
tread 字典上查到过去式为 trod。没看到tred
MESSENGER
支持肖老师啊
肖维青Sophie 回复 @MESSENGER:
谢谢
13583221zbl 回复 @MESSENGER:
那是当然的!👍🏻
1355759fjav 回复 @MESSENGER:
👍赞😄😄😄
wpx8jtpbrostt9cwjcmc
这次课肖老师提到译文的问题, 能否请您批阅一下这句汉译英的译文? 谢谢! “大刀阔斧推进改革”“For the sake of reformation, we never hesitate to provide the wielding of Thor's hammer”.
vivian5299
支持肖老师👩🏫!😍😍😍😍😍😍😍
超星欣 回复 @vivian5299:
👍
1355759fjav
👍赞😄😄😄😄😄
2043
您可真会说话,您最配了,其他人都不配。 查看
有 查看
是我,咋的了 查看
再准确一点译为土耳其快乐糖 查看
肖老师,本段中的bathing应该翻译为日光浴... 查看
YUYEARSHE
Hi 老赵
Melly_3q
tread 字典上查到过去式为 trod。没看到tred
MESSENGER
支持肖老师啊
肖维青Sophie 回复 @MESSENGER:
谢谢
13583221zbl 回复 @MESSENGER:
那是当然的!👍🏻
1355759fjav 回复 @MESSENGER:
👍赞😄😄😄
wpx8jtpbrostt9cwjcmc
这次课肖老师提到译文的问题, 能否请您批阅一下这句汉译英的译文? 谢谢! “大刀阔斧推进改革”“For the sake of reformation, we never hesitate to provide the wielding of Thor's hammer”.
vivian5299
支持肖老师👩🏫!😍😍😍😍😍😍😍
超星欣 回复 @vivian5299:
👍
1355759fjav
👍赞😄😄😄😄😄