我要成为大圣人

Shall I compare thee to a summer's day?   Thou art more lovely and more temperate

回复@我要成为大圣人
表情0/300
其他用户评论

宝宝z

路上读书 回复 @宝宝z

听书愉快哈

暖风过境_uL

如果能原文诵读一段就更好了

道可道不可 回复 @暖风过境_uL

说的什么乱七八糟的,能不能好好欣赏一下

兔兔小草莓

打算接下来好好读一读十四行诗

付明君111

我怎么能够把你来比作夏天? by:威廉·莎士比亚 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的娇蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所摧折, 没有芳艳不终于凋残或销毁。 但是你的长夏永远不会凋落, 也不会损失你这娇艳的红芳, 或死神夸口你在它影里漂泊, 当你在不朽的诗里与诗同长。 只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。 梁宗岱 译

做自己_6uo 回复 @付明君111

谢谢

staryxx 回复 @付明君111

感谢