杜若_fo

还想看各位对这篇诗作观感,结果一堆人在争吵语调,这不是舍本逐末么

回复@杜若_fo
表情0/300
其他用户评论

朱青_q9

写给喜马拉雅官方:本课的听众良莠不齐,意见颇多,然许多意见都很外行,比如建议不用配音腔的。译制片使用配音腔,已经是业界惯例,我不懂配音,但料想此举必定有其道理。部分听众建议改掉,实属无理。试想一下,如有京剧听众建议京剧演员改唱流行歌曲,理由是京剧腔难听,其他听众作何感想?在此建议喜马拉雅官方,无需遵从非专业要求,请以业界标准,做正确的事。@喜马拉雅听世界

喜马听世界 回复 @朱青_q9

这一期主要是因为有很多用户说想要英文直译版,所以就额外制作了一期,看一下反馈,如果大家觉得没有必要,我们后续还会调整的。中文精华版还是保持我们之前的风格。

喜马听世界 回复 @朱青_q9

我们主要还是考虑到节目品质和收听感才用了翻译腔,但其实在近几期节目中已经不太强调翻译感了。大家的建议很多,我们也实难都实现,所以最后还是以品质感为准绳来制作。非常感谢您的建议,真的特别好!

艺术人生_gz 回复 @朱青_q9

完全同意。有些人觉得英文版必须附有中文翻译也不必尊从,好好的节目搞得四不像,可惜了。

陈谷子烂芝麻_fx

我天,这制作质量真的想退款!感觉就是在听机器读的。译文超级生硬。

喜马听世界 回复 @陈谷子烂芝麻_fx

这是应广大听友要求做的直译版,我们还有中文精华版是经过改写和提炼的,您也可以听听看。翻译版是额外添加出的内容,属于加量不加价的,为有需求的用户提供。您如果不需要,也可以听中文精华版。

皮洛洛

这集中文的旁白读的好机械,听着太难受了

朱青_q9 回复 @皮洛洛

之前有几个sb说翻译腔听着难受,结果就变成这样了。呵呵

采采芣苢898

有中文版的翻译了,太棒了

咘谷_

#打卡#因知识和见识的局限评论纯属个人愚见:这跟平时阅读的书籍完全不一样,是另一个更深层的知识面。未来主义宣言是一篇有遇见性的社会理论,理论知识太深奥,但比那种专业术语性的理论文却让人更容易理解,没有很强的逻辑性。这对于我这种普通读者更容易接受理解。因知识的狭隘只能百度去了解这是篇什么样的文章。它针对的是整个人类未来文明的一种预见,喜欢老师的这种解读。打开了自己局限知识的另一面

当前评论用户
TA的其他评论