声音简介

I'm speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country. The disruption that brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all. 
我在这一越来越具有挑战性的时刻向你们讲话,这是一段我们国家的生活受到破坏的时期。这一破坏给一些人带来不幸。许多人遭到经济困难,也让我们所有人的日常生活发生了巨大的改变。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day to day duties outside the home in support of us all.
我想感谢身处国家医疗服务体系前线的每一个人,以及护理人员和那些承担重要职责的人们。他们无私的在工作岗位履行他们每日的职责,以支持我们所有人。

I'm sure the nation will join me in assuring you. That what you do is appreciated and every hour of your hard work, brings us closer to return to more normal times. 
我敢肯定,国家将与我们一同向你们保证,你们所作的一切都将会收到赞赏,并且你们每一小时的辛勤工作,都将使我们越发接近回到更加正常的时期。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable, and sparing many families, the pain already felt by those who have lost loved ones.
我还要感谢那些留在家里的人,你们因此帮助保护了弱势群体,并且减轻了许多家庭失去亲人的痛苦。

Together we are tacking this disease. And I want to reassure you. that if we remain united and resolute, then we will overcome it. I hope in the years to come, everyone will be able to take pride in how they responded to this Challenge. 
我们将共同努力应对这一疾病,我想向你们保证,只要我们保持团结和果断,我们将会取得胜利。我希望在未来的几年中,每个人都以他们应对这一挑战的方式而自豪。

And those who come after us will say that the Britons of this generation were strong as any. that the attributes of self discipline, of quite good humoured resolve and of fellow feeling still characterize this country. 
我们的后人们会说,这一带的英国人同任何一代的英国人一样强大。自律,轻松处事和同情心仍然是这个国家的特征。

The pride in who you are is not part of our past. It defines our present and future. The moments when the United Kingdom has come together to applaud, it's carre essential workers. Will be remembered as an expression of our national spirit. And its symbol will be the rainbows drawn by children. 
我们对自己的骄傲不是过去的一部分,它定义了我们的当今和未来,联合王国团结起来为护工和重要员工鼓掌的时刻,将作为我们国家精神的一种表达被铭记。而孩子们画出的彩虹将成为它的象征。

Across the Commonwealth and around the world. We've seen heart warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food, parcels and medicines, checking on neighbors or converting businesses to help the relief effort. 
在英国及世界各地,我们看到了温暖人心的故事,人们团结起来帮助他人,通过运送食物包裹和药品,关心邻居,或者转型企业以帮助救灾工作。

And though self-isolating many at times be hard. many people of all faiths and of none are discovering that it presents an opportunity to slow down. Pause and reflect in prayer or meditation.
尽管自我隔离有时候会很困难,但许多各不相同的人以及无宗教信仰者,发现居家隔离提供了一个机会,让我们通过祈祷或者冥想来放慢,暂停和反思。

It reminds me of the very first broadcast I made in 1940 helped my sister. We, as children spoke from here at Windsor, to children who had been evacuated from their homes, and sent away for their own safety. 
这让我想起1940年,我在我妹妹的帮助下进行第一次广播。在温莎城堡,作为儿童的我们向那些从家中撤离并为了自身安全而被送走的儿童讲话。

Today, once again, many will feel a painful sense of separation from loved ones. But now as then, we know deep down that it is the right thing to do. While we have faced challenges before, this one is different. 
如今再一次的,许多人会感受到与亲人分离的痛苦,但是现在,如同当时一样,我们深深的知道这是正确的做法。尽管我们曾面临过挑战,但是这次的挑战却有所不同。

This time we join with all nations across the globe in a common endeavor, using the great advances of science, and our instinctive compassion to heal. We will succeed and that success will belong to every one of us. 
这次我们与全球所有的国家共同努力,利用科学的巨大进步和我们与生俱来的同情心来使我们恢复正常。我们将取得成功,成功将属于我们每一个人。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return. We will be with our friends again. We will be with our families again. We will meet again. But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
尽管我们可能还要忍受更多的苦难,但我们应该感到安慰,因为美好的日子将会回来,我们将再次与我们的朋友团聚,我们将再次与我们的家人团聚,我们将再会。但现在,我向大家致以感谢以及最诚挚的祝福!

1502465oqxt

Long live

回复@1502465oqxt
表情0/300
其他用户评论

当当爱面包

武汉今天解封

小小张说 回复 @当当爱面包

不要刺激别人

亦非卿 回复 @小小张说

哈哈哈哈

A株连 回复 @小小张说

这叫鼓舞别人😄

假年菌

我们终将上岸,鲜花怒放。

芳瑜yu

盼望吧,春天就要来了

我非孔子

女王没有90岁老人的声音,像6、70岁的人

冰可乐爱美女

很棒有字幕!I like!

当前评论用户
TA的其他评论