声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


WHO report on tracing of virus origins
世卫发布新冠溯源报告


The World Health Organization on Tuesday released a report on the global tracing of COVID-19’s origins, following joint research with China on issues, including the pathways of the virus and future investigation in different countries. According to the report, COVID-19 introduction through an intermediate host is "likely to very likely," introduction through cold/food chain products is "possible," and introduction through a laboratory incident is "extremely unlikely." 
当地时间3月30日,世界卫生组织正式发布中国-世卫组织新冠病毒溯源联合研究报告,涉及到病毒引入人类的路径以及未来在多国展开调查等问题。报告称,新冠病毒经中间宿主引入人类的可能性为"比较可能"到"非常可能",也"可能"通过冷链食品引入人类,通过实验室引入人类"极不可能"。


The experts also put forward a series of recommendations for future research: Developing a comprehensive information database, conducting further retrospective and systematic research around earlier cases and possible hosts, and analyzing the different role of the cold chain in the possible introduction and spread of the virus.
报告提出了下步研究的建议,包括建立全球统一的数据库,围绕早期病例和可能宿主开展进一步回顾性系统研究,分析冷链在病毒引入和传播过程中的作用等。


重点词汇
1、intermediate
英 /ˌɪntəˈmiːdiət/  美 /ˌɪntərˈmiːdiət/ 
adj. 中间的,过渡的;中级的,中等的
n. 中级生;(化合物)中间体,中间物;中介,媒介
v. 充当调解人,起媒介作用


2、put forward
v. 提出;拿出;放出;推举出


3、retrospective
英 /ˌretrəˈspektɪv/  美 /ˌretrəˈspektɪv/ 
adj. 回顾的;怀旧的;可追溯的
n. 回顾展



NPC approves HK electoral reform bills
全国人大完善香港选举制度


China's top legislature on Tuesday adopted a package of legislative changes to improve Hong Kong's electoral system. The amended Annex I and Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region were passed at a session of the National People's Congress  Standing Committee with a unanimous vote from all 167 committee members in attendance. The two annexes respectively concern the method for the selection of Hong Kong’s chief executive and the method for the formation of the Hong Kong Legislative Council and its voting procedures. "A democratic electoral system suiting Hong Kong's legal status and reality has taken shape as a result of the amendments," said the chairman of the NPC Standing Committee. Li said the two amended annexes fully demonstrate the resolution and common will of the Chinese people, including Hong Kong compatriots, in safeguarding national sovereignty, security and development interests, as well as the constitutional order of the Hong Kong Special Administrative Region.
3月30日,十三届全国人大常委会第二十七次会议以167票全票通过新修订的《中华人民共和国香港特别行政区基本法附件一香港特别行政区行政长官的产生办法》、新修订的《中华人民共和国香港特别行政区基本法附件二香港特别行政区立法会的产生办法和表决程序》。全国人大常委会委员长栗战书表示,新修订的香港基本法附件一、附件二获得全票通过,形成了一套符合香港法律地位和实际情况的民主选举制度,彰显了包括香港同胞在内的全国各族人民维护国家主权、安全、发展利益,维护香港特别行政区宪制秩序的坚定决心和共同意志。


重点词汇
1、legislature
英 /ˈledʒɪslətʃə(r)/  美 /ˈledʒɪsleɪtʃər/
n. 立法机关;立法机构


2、electoral
选举人的


3、annex
英 /ˈæneks; əˈneks/  美 /ˈæneks,əˈneks/
v. 附加;获得;并吞;占为己有(非正式)
n. 附加物;附属建筑物;(文件)附录


4、unanimous
英 /juˈnænɪməs/  美 /juˈnænɪməs/ 
adj. 全体一致的;意见一致的;无异议的


5、compatriot
英 /kəmˈpætriət/  美 /kəmˈpeɪtriət/ 
n. 同胞;同国人
adj. 同胞的;同国的



FAST opens to global astronomers
'中国天眼'向全世界开放


China's Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope, the world's largest single-dish and most sensitive radio telescope, officially opens to the world starting Wednesday. Astronomers worldwide can visit https://fast.bao.ac.cn/proposal_submit to submit their applications for observations, said the National Astronomical Observatories under the Chinese Academy of Sciences in a statement. All foreign applications will be evaluated, and the results will be announced on July 20. Observations by international users will begin in August.
被誉为"中国天眼"的 500 米口径球面射电望远镜(FAST),北京时间 3 月 31 日零点正式向全世界开放。"中国天眼"是当今世界最大单口径、最灵敏的射电望远镜。中科院国家天文台介绍说,全世界天文学家可登录https://fast.bao.ac.cn/proposal_submit提交申请。所有国外申请项目统一参加评审。征集项目的评审结果将于2021年7月20日对外公布,观测时间将从2021年8月开始。


The statement noted that the telescope will provide its research facilities to the world with a more open attitude, offering more observation options for the international astronomical community. The project will contribute Chinese wisdom to the construction of a community with a shared future for humanity, and strive to promote international sci-tech development and the progress of human civilization, said the statement.
中科院国家天文台表示,"中国天眼"将以更加开放的态度向全球提供研究设施,给世界天文学界提供更多的观测条件,为构建人类命运共同体贡献中国智慧,努力推动世界科技发展和人类文明进步。


重点词汇
1、spherical
英 /ˈsferɪkl/  美 /ˈsfɪrɪkl,ˈsferɪkl/ 
adj. 球形的,球面的;天体的


2、astronomical
英 /ˌæstrəˈnɒmɪkl/  美 /ˌæstrəˈnɑːmɪkl/ 
adj. 天文的,天文学的;极大的



Progress in water resource protection
黑臭水体消除达98.2%


China has made historic breakthroughs in protecting water ecology and the environment in recent years, the Ministry of Ecology and Environment said Tuesday. All cities at or above the prefecture level had eliminated 98.2 percent of the 2,914 "black and odorous" water bodies nationwide as of the end of last year, said ministry official Zhang Bo at a press conference. All industrial parks in provincial-level regions or above had installed facilities for wastewater disposal, Zhang said. 
3月30日,生态环境部水生态环境司司长张波在例行新闻发布会上介绍说,我国水生态环境保护发生历史性、转折性、全局性变化。截至2020年底,全国地级及以上城市2914个黑臭水体消除比例达到98.2%;全国省级及以上工业园区全部建成污水集中处理设施。


Cities at or above the county level had rectified more than 10,000 cases of irregularity concerning sources of urban potable water. During the three-year period, the Yangtze River saw the water quality of its main stream rated at Grade II or above for the first time. Looking ahead, Zhang said the ministry will extend the work on black and odorous water bodies to the county level with tailored solutions and set a blacklist for cities where such polluted water reemerges.
县级及以上城市集中式饮用水水源地一万多个问题完成整改;通过三年攻坚战,长江干流首次全线达到Ⅱ类水的水质,实现了历史性的突破。张波表示,今后将在调研的基础上精准科学制定县级城市黑臭水体攻坚战方案,对于地级及以上城市黑臭水体反弹的,依然会进入生态环境部的黑名单。


重点词汇
1、breakthrough
英 /ˈbreɪkθruː/  美 /ˈbreɪkθruː/ 
n. 突破;突破性进展


2、odorous
英 /ˈəʊdərəs/  美 /ˈoʊdərəs/
adj. 香的;有气味的;难闻的


3、rectify
英 /ˈrektɪfaɪ/  美 /ˈrektɪfaɪ/
vt. 改正;精馏;整流


4、irregularity
英 /ɪˌreɡjəˈlærəti/  美 /ɪˌreɡjəˈlærəti/ 
n. 不规则;无规律;不整齐


Find more audio news on the China Daily app
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!

回复@清风一朵
表情0/300
其他用户评论

秦問羅衣

有中文就好了

听友187004223 回复 @秦問羅衣

往下拉,点开“阅读原文”里面有中英对照

笑对人生CMT

_爱追星的妹妹_ 回复 @笑对人生CMT

这是谁?你从哪里拍到的?

beeeeee奉壹

为什么有点噪音的感觉

一个人好蹭饭

为啥每一片都要念广告?想取消订阅了

月光少年H

爆赞嘞 有翻译有重点单词,虽然弱鸡的我每次都是0.75倍速听还勉强听得懂大部分