声音简介

北京大比例推进教师交流轮岗Beijing's teacher rotation policy aims to improve equity

Primary and middle school teachers in Beijing's public school system will be required to take part in rotation programs to further improve education equity and quality in the city.
北京公立学校中小学教师将大面积轮岗,以进一步改善该市的教育公平和质量。


Teachers and principals who have worked at the same school for more than six years will be asked to shift to a school in another district and share their knowledge and experience with new colleagues and students, Beijing Education Commission spokesman Li Yi said at a news conference on Wednesday.
北京市教委发言人李弈在周三的新闻发布会上说,在同一所学校工作超过6年的教师和校长应进行交流轮岗,与新同事和学生分享他们的知识和经验。


Educators who are more than five years away from retirement and have worked at the same school for over six years are eligible for the program.

离退休时间超过5年、并且在同一所学校任职满6年的正副校长原则上应该进行交流轮岗。


"The rotation program aims to bring high-quality education resources to more schools in the city," Li said. "Districts with weak teaching talent can get better support via methods such as dual-teacher classes during the program."

“轮岗计划旨在为该市更多学校带来高质量的教育资源,”李奕说。“教学人才薄弱的地区可以通过双师课堂等方法获得更好的支持。”


The new policy provides incentives for qualified educators to move, such as higher pay and rotation participation being taken into account when promotion is considered.
新政策为合格的教育工作者的流动提供了激励措施,如更高的薪酬和晋升。


Teachers who have already changed schools say the program presents both challenges and opportunities. "There are distinctions in students from different schools," said Li Baoping, an English teacher at Beijing Huiwen Middle School in Dongcheng district.
已经换过学校的教师说,这项计划既是挑战也是机遇。东城区北京汇文中学的英语教师李宝萍说:“不同学校的学生存在着差异。”



Li transferred to a school in Chaoyang district in September. "In the process of handling the changes, my abilities in teaching and communication have improved," she said.

9月,李老师转到了朝阳区的一所学校。她说:“在应对这些差异的过程中,我在教学和沟通方面的能力得到了提高。”


Lin Ming, director of the Hongshan branch of Beijing Huiwen Middle School, said making rotation participation part of promotion assessments provided a platform for young and middle-aged teachers to develop.

北京汇文中学红山分校校长林明说,将轮岗参与作为晋升考核的一部分,为中青年教师提供了一个发展的平台。


Yuan Xin, the mother of a 13-year-old student, said new teachers at a school may introduce fresh teaching methods and stimulate students' interest in learning.

一位13岁学生的母亲袁欣说,学校的新教师可能会引入新鲜的教学方法,并激发学生的学习兴趣。


"We hope the policies can reduce children's burden and give them more time to explore what they like," Yuan said. "They can schedule their time better as they grow up."

“我们希望这些政策能够减轻孩子们的负担,给他们更多的时间去探索他们喜欢的东西,”袁欣说。“他们可以在成长过程中更好地安排自己的时间。”


Yu Chen, 36, whose eldest son studies at Shijia Primary School, welcomed the policy and said it was a better use of education resources. "Beijing has issued a lot of educational reforms in recent years that have been very helpful to the overall development of children," she said.

36岁的于晨的大儿子在史家小学读书,他对这项政策表示欢迎,并说这是对教育资源的更好利用。 她说:“近年来,北京发布了很多教育改革措施,对儿童的全面发展非常有帮助。”

Some districts in Beijing have already started implementing rotation programs. Education authorities in Dongcheng said all eligible teachers in the district would take part in rotations over the next three years. Officials in Miyun district have also announced that they have arranged for 50 educators to take part in rotations this year.

北京的一些地区已经开始实施轮岗。东城区的教育当局表示,该区所有符合条件的教师将在未来三年内参加轮岗。密云区也宣布,他们今年已经安排了50名教育工作者参加轮岗。


Meanwhile, efforts are also being stepped up to relieve study burdens on students.

同时,大家也在努力减轻学生的学习负担。


Gao Wei, director of Dongcheng's education commission, said that the district was aiming to introduce more after-class services for students on school days.

东城区教育委员会主任高伟说,该区的目标是在周一至周五为学生提供更多的课后服务。


Zhang Wenliang, from the Miyun education commission, said the district is planning to better coordinate after-school services and in-school teaching.

密云区教育委员会的张文亮说,该区正计划更好地协调课后服务和校内教学。


On Aug 18, the Beijing Education Commission issued regulations to reduce students' burdens by banning after-school subject training courses.

8月18日,北京市教育委员会发布规定,不得开展课后科目培训课程,以减轻学生负担。

1. eligible

美 ['elɪdʒəb(ə)l] 英 ['elɪdʒəb(ə)l]

adj.有资格的;合格的;具备条件的;(指认为可做夫妻的男女)合意的

n.合适的人

网络:符合条件的;有资格当选的;适宜的

 2. incentive

美 [ɪn'sentɪv] 英 [ɪn'sentɪv]

n.动机;刺激;诱因;鼓励

adj.刺激性的

网络:激励;奖励旅游;鼓励措施


回复@开宝马的杜甫
表情0/300
其他用户评论

Coco08

打卡

yykz

打卡~