声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)



China releases 5-year plan for elderly care services
“十四五”国家老龄事业发展和养老服务体系规划


China's State Council has released a plan for the development of the country's elderly care services system during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), in its latest step to implement a national strategy to address population aging
为贯彻落实积极应对人口老龄化国家战略,国务院日前印发《“十四五”国家老龄事业发展和养老服务体系规划》。


The plan specifies major goals and tasks for the five-year period, including expanding elderly care services, improving the health support system for the elderly, and advancing innovative and integrated development of service models. It lists nine major indicators, such as the number of elderly care beds and the ratio of nursing care beds in elderly care institutions, to mobilize society as a whole to actively respond to population aging.
明确了“十四五”时期的主要目标和工作任务,包括养老服务供给不断扩大,老年健康支撑体系更加健全,为老服务多业态创新融合发展等。《规划》还明确了养老服务床位总量、养老机构护理型床位占比等9个主要指标,推动全社会积极应对人口老龄化格局初步形成。


重点词汇
1、population aging
人口老龄化


2、mobilize
英 /ˈməʊbəlaɪz/  美 /ˈmoʊbəlaɪz/
v. 动员,组织;调动,调用;动员(士兵、军队等)参战;帮助(某物更轻松地)移动;使流动;使松动



French Tinder hooks up with NGO to turn out young voters
约会软件鼓励法国年轻人为大选投票


Just a few days after Valentine’s Day, Tinder and the French NGO A voté made their liaison official, “to match Generation Z with voting”. The partnership kicked off on Thursday and will run through April 8 – two days before the first round of France’s presidential elections – and has one goal: to get more French youths to cast their votes. The slogan is catchy too: “If you can date down your street … You can vote down your street.” 
情人节刚过没多久,Tinder就和法国非政府组织A voté正式联手,"将Z世代与投票匹配"。这一合作于2月17日开始,将持续到4月8日——法国总统大选第一轮投票结束的前两天,旨在呼吁更多法国年轻人为大选投票。活动口号也很吸引人:“如果你能出门约会......你也能出门投票”。


In practice this means that, from now on, French Tinder users will see election ads pop up as they swipe the app while on the lookout for potential love interests. Although the alliance might seem like a fun, new way to reach out to younger age groups, the campaign is a response to a serious issue in France: soaring abstention rates among young people. A recent survey showed that 59 percent of French 18- to 30-year-olds who are registered to vote plan to abstain in the first round of the elections.
这意味着从现在开始,法国的Tinder用户在滑动应用程序寻找潜在的交友对象时,将看到选举广告弹出。这是一次有趣、新颖的接近年轻人的合作,但该活动也是在应对法国面临的难题:年轻人的大选投票弃权率飙升。最近的一项调查显示,在18岁至30岁的法国登记选民中,59%的人计划在第一轮选举中弃权。


重点词汇
1、liaison
英 /liˈeɪz(ə)n/  美 /ˈliːəzɑːnˌliˈeɪzɑːn/ 
n. 联络,沟通;联络人;私通,婚外情;加浓调料,蛋黄勾芡;(法语和其他语言中的)连音,连诵


2、catchy
英 /ˈkætʃi/  美 /ˈkætʃi/ 
adj. (曲调或口号)悦耳易记的;易使人上当的


3、abstain
英 /əbˈsteɪn/  美 /əbˈsteɪn/ 
v. 弃权,不投票;戒除,抑制;离开,回避



China to adopt RCEP tariffs on Malaysian goods
中国将与马来西亚相互实施RCEP协定税率


As the Regional Comprehensive Economic Partnership goes into force in Malaysia on March 18, China will adopt the first-year tariff rates for member states of the Association of Southeast Asian Nations under the trade agreement on some imports from Malaysia, the Customs Tariff Commission of the State Council said. RCEP was signed in November 2020 by 15 Asia-Pacific countries, including China and the 10 member states of ASEAN. It has already taken effect in 11 member economies.
《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)将于2022年3月18日起对马来西亚开始生效实施。国务院关税税则委员会发布公告,自2022年3月18日起,对原产于马来西亚的部分进口货物实施RCEP东盟成员国所适用的第一年税率。2020年11月,东盟十国以及中国等15个国家正式签署RCEP,截至目前,RCEP已对11国正式生效。


重点词汇
1、Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)
区域全面经济伙伴关系协定


2、tariff rates
保险协定率
税率(tariff rate 的复数)



China to bolster services, support for veterans
'十四五'退役军人服务和保障规划印发


China has issued a plan to further bolster the high-quality development of services and support for retired servicemen during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). The main objectives are to improve assistance, work opportunities, pensions and preferential treatment for veterans, while better protecting their rights, interests and dignity, said the plan jointly issued by the general offices of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission. 
为推动退役军人工作高质量发展,中共中央办公厅、国务院办公厅、中央军委办公厅日前印发《“十四五”退役军人服务和保障规划》)。《规划》提出服务保障能力明显提升、安置就业质量全面提高、抚恤优待制度更加健全、合法权益得到有力维护等主要目标。


To deliver on the goals, the plan outlines measures including improving the management system for veterans affairs, reforming the assistance system for veterans, supporting their employment and entrepreneurship, and advancing the system for the provision of pensions and preferential treatment.
《规划》部署了完善退役军人事务管理体系、深化退役军人安置制度改革、全面促进退役军人就业创业、健全抚恤优待保障制度等重点任务。


重点词汇
1、veteran
英 /ˈvetərən/ 美 /ˈvetərən/ 
n. 老兵,退伍军人;经验丰富的人,老手
adj. 经验丰富的,老练的;<英>古老的


2、dignity
英 /ˈdɪɡnəti/  美 /ˈdɪɡnəti/ 
n. 尊严,自尊;庄严,端庄,庄重;尊贵,高贵,高尚;高位,显职




在职考研卡姐

广告太闹人

回复@在职考研卡姐
表情0/300
其他用户评论

听友232489759

能,不能停英语词源广告,太闹人!

赢说文化

听友328262487 回复 @赢说文化

在哪可以找到新闻稿呀?谢谢!

听友264867745

文稿能打印吗?

1399566hehl

打卡644

当前评论用户

654193940

简介:嗨,我是Ivanka卡姐,专注考研12年。致力于初试/复试/保录/调剂/单招/中外等项目,是一名教育工作者。在工作之余致力于2023年考研,助力一战成研。喜欢我的同学们关注我吧。种一棵树最好的时间是十年前,播一颗种子最好的时间就是现在…