声音简介

收听提示

1、翻译经典需要新意吗?

2、翻译得好不好,要怎么判断?

3、豆瓣第一次“一星运动”是怎么回事?

4、如何理解《在路上》里的垮掉一代和颓废一代?


本集嘉宾

李继宏

生于1980年,狮子座,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系,现居上海,著有《陌生的彼岸》《经典十讲》;译有“李继宏世界名著新译”系列,迄今已出《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》《在路上》;以及《追风筝的人》《与神对话》《公共人的衰落》《穷查理宝典》等数十种图书。


本集作品

《在路上》

《在路上》记录了作者杰克·凯鲁亚克和他的朋友尼尔·卡萨迪在1947年到1951年间三次横穿美国和一次南下墨西哥的经历,初稿完成于1951年,1957年正式出版,到现在已经有65年的历史,却仍然非常受欢迎,据说是美国书店失窃最多的图书。 这当然是因为凯鲁亚克用精彩的文笔撰写了一个令人莫名感动的悲伤故事,也因为歌颂青春反叛精神的《在路上》对当今美国的社会文化产生了巨大的影响。


上集回顾

373. 英国一周4天工作制调研:疫情对工作模式会有什么影响?


《八分》每周三、周五晚8点更新

欢迎留言说出你的问题和建议

bearpigbaby

这让我想到I just call to say I love you, 原来翻译的电话诉衷情,从原文来说翻译好像没啥错,但怎么品怎么觉得味道不对,感觉中文文化背景就没有合适的语言体系可以翻译出原文的语境神髓。

回复@bearpigbaby
表情0/300
其他用户评论

明解辞苑

……不能因为时过境迁,“凭自己记忆”就可以避重就轻,颠倒黑白吧?当年没有参加一星运动,但也算旁观了整个过程……事情的起因难道不是译者和出版方恶意营销,挑头先攻击其他译者和一本吗?自诩“最佳译本”,其他版本一无是处,改正几百上千处错误都是直接明晃晃写在腰封上的,这两本书一共才多厚,错误数怎么统计的?一概不提不回应,而当时译者回复的态度之恶劣才是豆瓣愤怒的原因……最重要是李老师对自己英文无比自信不谈,没看出译者的法文怎么突然有那么深的积累了,「小王子」原文也不是英文……怎么现在到了李老师嘴里全成了,总有刁民想害朕,同行迫害了?……李老师现在无论心境和态度有何变化,至少当时的你绝对不是现在标榜的样子

Celinaaaaa 回复 @明解辞苑

感觉有些赞是类似那种僵尸粉赞的,我自己听节目也经常留言被赞,但有的真的是好几年前很偏的节目也被赞,点进去那个账号看,感觉就是僵尸账号

知岳 回复 @明解辞苑

避重就轻的家伙

JYSC

闻其声如见其人,虽然我之前未了解过李老师(原谅我孤陋寡闻),但今天的访谈中,感受到的是一位谦谦君子的敬业认真严谨,有些观点颇为新颖,值得听众回味思考,谢谢老师,也谢谢道长。

逻些道行军总管

耐得住寂寞才能成为大师

无为hifi 回复 @大江大河II

还是要去琢磨。甚至是亲身经历。否则成不了。

大江大河II 回复 @逻些道行军总管

能混成大师的才几个人❓现在➖本的纯文科毕业生大都就业艰难,毕业生🎓要务是养活自己。

tlbd8ztxvcgkf5b327k1

怪不得我学不好英语,都不知道学到一定程度看外文词典

无为hifi 回复 @杨桃汁小姐

这就叫每一种语言是一种思维和逻辑或者意境。

杨桃汁小姐 回复 @tlbd8ztxvcgkf5b327k1

对一定要外文词典,查单词也要,在那个语境了理解它的意思效果是比较好的

星晴真真

看评论,然后查了一下自己看过的版本《追风筝的人》和《灿烂千阳》,这两本当初看的时候都特别感动,眼泪哗哗流,都是嘉宾翻译的,感谢!

当前评论用户
TA的其他评论