chapter 5

2022-08-07 10:16:3406:42 58
所属专辑:小王子
声音简介
Chapter 05

As each day passed I would learn, in our talk, something about the little prince's planet, his departure from it, his journey.
每天我都从我们的谈话中了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。

The information would come very slowly, as it might chance to fall from his thoughts.
这些信息都是偶然从他的各种反应中慢慢得到的。

It was in this way that I heard, on the third day, about the catastrophe of the baobabs.
就这样,第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧。

This time, once more, I had the sheep to thank for it.
这一次又是多亏了羊。

For the little prince asked me abruptly-- as if seized by a grave doubt-- "It is true, isn't it, that sheep eat little bushes"?
因为突然小王子好像是非常怀疑地问我道:“羊吃小灌木,这是真,对吗?”

"Yes, that is true".
“是的,是真的。”

"Ah! I am glad"!
“啊,我真高兴。”

I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes.
我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。

But the little prince added: "Then it follows that they also eat baobabs"?
可小王子又说道“那么,它们也吃猴面包树罗?”

I pointed out to the little prince that baobabs were not little bushes, but, on the contrary, trees as big as castles; and that even if he took a whole herd of elephants away with him, the herd would not eat up one single baobab.
我对小王子说,猴面包树可不是小灌木,相反的,它们是像教堂那么大的大树;即便是他带回一群大象,也啃不完一棵猴面包树。

The idea of the herd of elephants made the little prince laugh.
一群大象这种想法使小王子笑了起来:

"We would have to put them one on top of the other," he said.
“那可得把这些大象一只叠一只地垒起来。”

But he made a wise comment: "Before they grow so big, the baobabs start out by being little".
但他很有见识地说:“猴面包树在长大之前,开始也是很小的。”

"That is strictly correct," I said. "But why do you want the sheep to eat the little baobabs"?
“这非常对,”我说道,“可是为什么你想叫你的羊去吃小猴面包树呢?”

He answered me at once, "Oh, come, come”, as if he were speaking of something that was self-evident.
他立即回答我道:“唉!这还用说!”似乎他说的是不言而喻的事情。

And I was obliged to make a great mental effort to solve this problem, without any assistance.
可是我自己不得不在没有任何帮助的情况下费很大的心劲来解决这个问题。

Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived-- as on all planets-- good plants and bad plants.
事实上,据我所知,在小王子所住的星球就像其他所有星球上一样,有好的植物也有坏的植物。

In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. But seeds are invisible.
因此,也就有有益植物的种子和有害植物的种子,可是种子是看不见的。

They sleep deep in the heart of the earth's darkness, until someone among them is seized with the desire to awaken.
它们沉睡在泥土黑暗的深处,直到它们周围的其中一粒忽然想要苏醒过来。

Then this little seed will stretch itself and begin-- timidly at first-- to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun.
于是这个小种子就会伸展开身子,开始腼腆地毫无害处地朝着太阳长出一棵秀丽可爱的小嫩苗。

If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish.
如果它只是小萝卜的嫩芽或是玫瑰的嫩苗,就让它自由自在地生长。

But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.
如果是一棵坏苗,在辨认出来它的那一刻,就应该尽快把它拔掉。

Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and those were the seeds of the baobab.
因为在小王子曾经居住的星球上,有些非常可怕的种子;那就是猴面包树的种子。

The soil of t

南方小希038

很棒呀,互相支持呀

回复@南方小希038
表情0/300
当前评论用户

357

简介:喜马的资深听众,热爱地理和旅游