声音简介

第六章
神父和理发师到我们这位奇情异想的
绅士家,在他书房里举行有趣的大检查。
堂吉诃德还直在睡觉。他那些害人的书都在书房里;神父问主人家
的外甥女要那书房的钥匙,她欣然交出。大家进去,管家妈也跟着;只
见里面有一百多部精装的大书,还有些小本子
① 。管家妈一看见这些书,
忙出去拿了一盆圣水和一柄洒圣水的帚子进来说:
“硕士先生,请您屋里洒上圣水吧。咱们要把书里那许多魔术家赶
出人世呢,别留下个把在这里兴妖作怪,对咱们报复。”
硕士瞧管家妈那么实心眼,忍不住笑了。他叫理发师把书一本一本
递给他,看里面讲些什么,也许有几本可以免于火刑。
外甥女说:“不行,对哪一本书都不能开恩,因为都有害。最好把
书从窗口扔到天井里去,做一堆烧掉;或者搬到后院去大堆焚烧,免得
烟气熏人
② 。”
管家妈也那么说,她们俩都一心要把那些无辜的东西处死。可是神
父不答应,他至少先要看看书名再说。尼古拉斯师傅递给他的第一部书
是《阿马狄斯·台·咖乌拉四卷》。神父说:
“看来这是当时应运而生的东西。我听说这是西班牙出版最早的骑
士小说,是其他一切骑士小说的祖宗
① 。就为它创立了这样坏的流派,我
觉得应当毫不宽恕,判它火里烧死。”
理发师说:“先生,这话不对。我听说它是骑士小说里写得最好的。
它是部杰作,应该赦它无罪。”
神父说:“这也对;凭这点,暂且缓刑。咱们且瞧瞧它旁边的那部
书吧。”
理发师说:“那是《艾斯普兰狄安的丰功伟绩》,它是阿马狄斯·台·咖
乌拉的嫡亲儿子。”
神父说:“平心而论,父亲的长处不能归功于儿子。管家太太,你
把它拿下!打开这扇窗子,扔它后院去!咱们要堆个大堆生火呢,叫它
去垫底吧。”
管家妈欣然照办,这位艾斯普兰狄安就给抛入后院,耐心等待火焰
烧身。
神父说:“下一部!”
理发师说:“下一部是《希腊的阿马狄斯》。照我看,这一边全是
阿马狄斯的子子孙孙。”
神父说:“那么请他们全伙儿都到后院去。里面的宾底基内斯特拉
皇后呀,达利耐尔牧童呀,加上他们的牧歌呀,再加那扭扭捏捏、令人
作呕的文章呀,都非烧掉不可。假如我的亲爸爸扮作游侠骑士在外漫游,
宁可连累他一起遭殃,也不能放过那些家伙。”
① 西班牙的骑士小说一般都是对开本的大书;诗歌和牧歌体传奇往往用小四开或十二开本印行。
② 因为天井(patio)狭小,四周有楼房挡住,烟气不散;后院(corral)宽敞,围墙也最矮。
① 《阿马狄斯·台·咖乌拉》(Amadis de Gaula),1508 年出版,是西班牙骑士小说的鼻祖,但不是最早
的一部。下文提到的《著名的白骑士悌朗德传》1490 年就出版了。
理发师说:“我也是这个意思。”
外甥女儿说:“我也是。”
管家妈说:“那么全伙儿都到后院去!”
他们就把书交给她,好大一堆书,她省得下楼,都从窗口扔下去。
神父说:“那大件儿是什么?”
理发师说:“那是《堂奥利房德·台·劳拉》。”
神父说:“这部书就是《群芳圃》的作者写的。我实在不知道这两
部书里哪一部真话多些,或者干脆说,哪一部谎话少些。我只能说,它
很荒谬,应该到后院去。”
理发师说:“下一部是《茀萝利斯玛德·台·伊尔加尼亚》。”
神父答道:“茀萝利斯玛德先生在这儿吗?哼哼!尽管他身世离奇,
经历怪诞,单为文笔枯燥,也该到后院去!管家太太,送它上后院!那
一部也一起去。”
她说:“好得很啊!”她忻忻喜喜地执行命令。
理发师说:“这一部是《普拉底尔骑士》。”
神父说:“这是一部古书,里面也找不出可以赎罪获赦的东西。干
脆叫它和扔出去的书作伴儿去。”
这件事照办了。他又翻开一本,只见书题是《十字架骑士》。
“这部书标题这么神圣,内容荒谬可以不计较了吧。可是常言道:
‘魔鬼就躲在十字架后面’,送它火里去!”
理发师又拿起一本书说:
“这是《骑士宝鉴》。”
神父说:“这部大作我读得很熟。里面有瑞那尔多斯·台·蒙答尔
班先生和他的朋友伙伴们,都是赛过加戈的大贼;还有十二武士和实事
求是的史家杜尔宾
① 。这些人物对名诗人玛德欧·博雅铎 ② 的作品有贡献;
基督教诗人卢铎维戈·阿利奥斯陀
③ 又从博雅铎取材。平心说,单为这一
点,我对这部小说里的人物判个终身流放的罪也就罢了。至于阿利奥斯
陀,如果他跑来不说本国话,我对他并不佩服;如果他说本国话,我对
他顶礼膜拜
④ 。”
理发师说:“我藏的一部倒是意大利文的,只是看不懂。”
神父答道:“你看懂了也没什么好处。那位上尉先生不该把它带到
西班牙来,叫它入籍归化;它就此大为减色了。翻译诗都有这毛病;不
论功夫多深,技巧多精,总不能象原诗一样美好。我说呀,以后再有讲
法兰西故事的书⑤,都该和这本一起扔到干爽的地窖里去存着,等仔细
查审了再决定怎么处置。不过有两本书是例外:一是《贝那尔都·台尔·咖
比欧》,这里准有它;一是《隆塞斯巴列斯》。这两本书一到我手里,
那就毫无宽容,马上得交给管家妈,由她扔到火里去。”
① 这是塞万提斯的反笔。杜尔宾(Juan Turpín)死于 800 年左右,是莱姆斯(Reims)大主教,死后二百年,
有人假借他的名字出了一部满纸荒唐的《查理曼大帝传》,杜尔宾从此以善于撒谎著称。
② 博雅铎(Mateo Boyardo)是十五世纪意大利诗人,著有《奥兰陀的恋爱》。
③ 阿利奥斯陀(Ludovico Ariosto)是十五、十六世纪意大利诗人,著有《奥兰陀的疯狂》。
④ 乌瑞阿上尉(Jer(nimo de Urrea)把《奥兰陀的疯狂》译成西班牙文,译文生硬乏味,也很不忠实。指有
关查理大帝及其武士的传奇。
理发师一一赞成,认为这样处置很恰当。他知道神父是好基督徒,
坚信真理,不合理的话是决不出口的。他又翻开一本书,一看是《巴尔
梅林·台·奥利巴》;旁边一本是《巴尔梅林·台·英格拉泰拉》。那
位硕士看见了说:
“奥利巴该劈碎了烧得灰也不剩。这个巴尔梅林·台·英格拉泰拉
该当作希世的珍品,好好保藏。从前亚历山大大帝征服了达利欧大帝,
从战利品里获得一个匣子
① ,他专用来贮藏诗人荷马的著作;咱们也该做
那么一个匣子贮藏这部书。老哥啊,这部书有两点可贵:一是作品本身
好;二是相传作者是一位贤明的葡萄牙国王
② 。书里讲米拉瓜达堡垒里的
种种冒险,都妙不可言,笔下很有功夫,对话又文雅,又流利,贴切人
物的身分,并且很入情入理。所以我说呀,尼古拉斯师傅,这部书和阿
马狄斯·台·咖乌拉一起留下不烧,别的书不用再审查,一律处死吧,
你说怎么样?”
理发师说:“那不行,老哥,我手里这本是有名的《堂贝利阿尼斯》。”
神父说:“这本书的第二、第三、第四部都火气太旺,得吃些大黄
清泻一下。里面写‘光荣堡’的一段,还有些更荒谬的部分都得删掉。
咱们不妨暂缓定案,瞧它悔改的情形,再酌定从宽发落还是依法裁判。
目前就寄放在你家里吧,老哥,可是谁都不许看。”
理发师说:“好得很!”
神父懒得再费心审查,吩咐管家妈拣大本子的都扔到后院去。管家
妈只想烧书,即使织了一匹幅面最宽、质地最细的布,也不如这件事快
意称心。她不傻不聋,听了吩咐,一下子抱着七八本往窗外扔。她拿得
太多,有一本掉在理发师脚边。他想瞧瞧是谁的作品,一看原来是《著
名的白骑士悌朗德传》。
神父嚷道:“啊呀!白骑士悌朗德原来在这里!老哥,拿来给我。
我觉得这部书趣味无穷,很可解闷。里面讲到英勇的骑士堂吉利艾雷
宋·台·蒙达尔班、他的兄弟托马斯·台·蒙达尔班和封塞咖骑士;还
讲勇敢的悌朗德和恶狗打架,少女‘欢乐姑娘’口角玲珑,寡妇‘娴静
夫人’谈情说爱、弄虚作假,还有皇后娘娘爱上了她的侍从伊博利多。
老哥,你听我说句平心话,照它的文笔来说,这是世界上第一部好书。
书里的骑士也吃饭,也在床上睡觉,并且死在床上,临死还立遗嘱,还
干些别的事,都是其他骑士小说里所没有的。可是,话又说回来,作者
故意捏造这么许多荒唐无稽的事,应该发送到海船上去,罚做一辈子苦
役。你拿回家去看看,就知道我说的都千真万确。”
理发师说:“那准是不错的。可是这里还剩些小本子的书,咱们怎
么办啊?”
神父说:“那些想必是诗歌之类,不是骑士小说。”
他翻开一本,一看是霍尔黑·蒙台玛姚的《狄亚娜》
① ,料想其余都
是一类的,就说:
“这种书不比骑士小说,向来不那么害人,读了增长知识,无害于
① 据普鲁塔克(Plutarco)和普列尼(Plinio)的记载,这个匣子镶金嵌宝,制作非常精美。
② 近来据维森特·萨尔巴(Vincente Salvá)发现,这部书的作者是西班牙人鲁伊斯·乌尔塔多(Luis Hurtado)。
① 这是牧歌夹杂散文的传奇。
人,不用烧毁。”
外甥女说:“哎,硕士先生,您还是送出去一起烧掉吧。等我舅舅
养好了骑士病,一读这种书,保不定又想当牧羊人,跑到树林和田野里
去唱歌奏乐;或者又想做诗人,那就更糟了,据说想做诗的那种病是治
不好的,而且还传染呢。”
神父说:“这位姑娘说得不错。咱们朋友前途的魔障还是及早除掉
为妙。咱们就从蒙台玛姚的《狄亚娜》开头。我想这本书不要烧,只把
有关女巫费丽西亚和仙水的部分全删掉,长诗也一概删掉,只保留散文
的部分,就不失为这类作品里最出色的一本。”
理发师说:“下一本是所谓《萨拉曼咖人的<狄亚娜>续集》,另一
本是希尔·波罗写的《狄亚娜》。”
神父说:“萨拉曼咖人的那本,送到后院那伙罪犯里去充数;希尔·波
罗的一本,应该当作阿波罗
① 的著作那样保藏起来。老哥,看下去吧,咱
们得赶紧,时候不早了。”
理发师又翻开一本说:“这是《爱情的运道十卷》,作者是萨狄尼
亚诗人安东尼欧·台·罗茀拉索。”
神父说:“我凭自己的职位发誓,自有阿波罗、缪司
② 和诗人以来,
还没有谁写过这样离奇有趣的书;就书论书,也是这类作品里最拔尖儿
的。没读过这本趣味横生的书,就是没开眼界。老哥啊,给我吧。我找
到这本书,比得了茀萝伦西亚哔叽的道袍还希罕
③ 。”
他喜孜孜地把这本书放在一边。理发师接着说:
“以下是《伊贝利亚的牧羊人》,《艾那瑞斯的仙女》和《疗妒篇》。”
神父说:“这些呀,只好交给管家妈去依法处理了。别问我为什么,
省得说个没完。”
“这一本是《费利达的牧羊人》
① 。”
神父说:“这不是牧羊人,是个很有风趣的朝臣,该把它当作珍品
收藏。”
理发师说:“这个大本子标题叫作《诗库》
② 。”
神父说:“假如诗不那么多,就更好了。该把夹杂在里面的坏诗都
删掉。作者是我的朋友,他还写过些气魄大、格调高的作品呢;这本书
收起来吧。”
理发师接着说:“这是《罗贝斯·马尔多那多诗歌集》
③ 。”
神父说:“这本书的作者也是我的好朋友。他亲口朗诵起来声调悠
扬,简直迷人,谁听了都倾倒。他写的牧歌稍为长些,不过好东西不会
嫌长。这本书可以和刚才挑出来的几本藏在一起。它旁边的那本是什么
呀?”
理发师说:“米盖尔·台·塞万提斯的《咖拉泰》
④ 。”
① 太阳神,也是诗神。
② 文艺女神,共有九位。
③ 茀萝伦西亚出产的哔叽非常名贵。
① 1582 年出版,作者蒙答尔佛(Luis Gálvez de Montalvo)是塞万提斯的朋友。
② 1580 年出版,作者巴狄利亚(Pedro de Padilla)是塞万提斯的朋友。
③ 1586 年出版,作者是塞万提斯所赏识的。
“这个塞万提斯是和我有深交的老友。我看他与其说多才,不如说
多灾。这本书里有些新奇的想象,开头不错,结局还悬着呢,该等着读
他预告的第二部。现在有些读者求全责备,修改了也许大家都会宽容。
且把它监禁在你家,等将来再瞧吧。”
理发师说:“好啊,老哥。这里一起又有三本:堂阿隆索·台·艾
尔西利亚的《阿饶咖那》
⑤ ,果都巴法官胡安·儒富的《奥斯特利阿达》
① ,巴仑西亚诗人克利斯多巴尔·台·比鲁艾斯的《蒙塞拉德》 ② 。”
神父说:“这三本书都是加斯底利亚语的史诗杰作,可以跟鼎鼎大
名的意大利史诗比美;应该当作西班牙诗歌里无上珍贵的宝物,好好保
藏。”
神父没心思多看,不问情由,要把其余的一概烧毁。可是理发师已
经翻开了一本,叫做《安杰丽咖的眼泪》
③ 。
神父听到这个题目说:“要是把这样的书送出去烧掉,我也要掉眼
泪呢。作者全世界闻名,不仅在西班牙。他翻译过奥维德的几个故事,
译笔也好得很。”
④ 这是塞万提斯早年所作的牧歌体传奇,第一部于 1585 年出版,这个传奇始终没写完。
⑤ 《阿饶咖那》(La Araucana)叙述阿饶咖之战,作者艾尔西利亚(Alonso de Ercilla)是参预这场战役的
战士,白天奋勇打仗,晚上写诗记述日间的战事。这部优秀的史诗分别于 1569、1578、1590 年出版。
① 1584 年出版,叙述奥地利堂胡安的功绩。
② 1588 年出版,叙述一个修士的故事。
③ 1586 年出版,作者索托(Luis Rarahona de Soto)是塞万提斯的朋友。

回复@张艺博主播
表情0/300
其他用户评论

听友201890302

读的真好!