"I‘ll get another knife and have the spring ground. How many days of heavy brisa have we?"
“我去弄把刀子来,把钢板也磨磨快。这大风要刮多少天?”
"Maybe three. Maybe more."
“也许三天。也许还不止。”
"I will have everything in order," the boy said. "You get your hands well old man."
“我要把什么都安排好,”孩子说。“你把你的手养好,老大爷。”
"I know how to care for them. In the night I spat something strange and felt something in my chest was broken."
“我知道怎样保养它们的。夜里,我吐出了一些奇怪的东西,感到胸膛里有什么东西碎了。”
"Get that well too," the boy said. "Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. And something to eat."
“把这个也养养好,”孩子说。“躺下吧,老大爷,我去给你拿干净衬衫来。还带点吃的来。”
"Bring any of the papers of the time that I was gone," the old man said.
“我不在这儿的时候的报纸,你也随便带一份来,”老人说。
"You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything. How much did you suffer?"
“你得赶快好起来,因为我还有好多东西要学,你可以把什么都教给我。你吃了多少苦?”
"Plenty," the old man said.
“可不少啊,”老人说。
"I‘ll bring the food and the papers," the boy said. "Rest well, old man. I will bring stuff from the drugstore for your hands."
“我去把吃的东西和报纸拿来,”孩子说。“好好休息吧,老大爷。我到药房去给你的手弄点药来。”
"Don‘t forget to tell Pedrico the head is his."
“别忘了跟佩德里科说那鱼头给他了。”
"No. I will remember."
“不会。我记得。”
As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again.
孩子出了门,顺着那磨损的珊瑚石路走去,他又在哭了。
That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide while the east wind blew a heavy steady sea outside the entrance to the harbour.
那天下午,露台饭店来了一群旅游者,有个女人朝下面的海水望去,看见在一些空气酒听和死梭子鱼之间,有一条又粗又长的白色脊骨,一端有条巨大的尾巴,当东风在港外不断地掀起大浪的时候,这尾巴随着潮水瓶落、摇摆。
"What‘s that?" she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide.
“那是什么?”她问一名侍者,指着那条大鱼的长长的脊骨,它如今仅仅是垃圾,只等潮水来把它带走了。
"Tiburon," the waiter said. "Eshark." He was meaning to explain what had happened.
“Tiburon,”侍者说,“Eshark。”他打算解释这事情的经过。
"I didn‘t know sharks had such handsome, beautifully formed tails."
“我不知道鲨鱼有这样漂亮的尾巴,形状这样美观。”
"I didn‘t either," her male companion said.
“我也不知道,”她的男伴说。
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.
在大路另一头老人的窝棚里,他又睡着了。他依旧脸朝下躺着,孩子坐在他身边,守着他。老人正梦见狮子。
声音简介
音频列表
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
查看更多
声音主播
用户评论