声音简介

过不多时,人群里发出惊讶和厌恶的声音。只见一团团恶心的肉糊从脖颈的管子里滑出,掉落回食盆里,又被狗吃下去。两分钟之后,连接腹部的那根管子开始滴落黏稠的半透明液体。

如此残忍的手段,令人群同时吸了一口凉气,孙希却被完全吸引住了,看得愈加认真。

回复@1x247957m1735
表情0/300
其他用户评论

非x鱼

日本人在中国说有口音的中国话还可以理解。英国人在他自己国家说英国口音的中国话实在太奇怪了,语速慢还不容易听清楚,也不合逻辑。

名田文化 回复 @willis_oy

我们赞同您的想法,以下仅供讨论。如果本身是外国文学作品,确实需要让外国人说普通话。但本剧原著中,每位主要角色的台词基本都夹有方言,因此配音老师在处理时也多少加上相应的口音,如果中国人讲话都带方言味,外国角色反而都是一口流利的普通话,会不会又让人产生新的疑问呢? 如果所有角色都讲标普,那在旁边念到某个角色(比如孙希)”口音太重“的时候,大家会不会也觉得违和呢? 几位反馈的问题,我们在前期准备中其实都做过讨论和反复试音,受限于时间及成本,我们只能选择现有的呈现方式。在播出后,基于大家对某些角色的口音反馈,我们已对每集音频的AI字幕做了修正,希望能减少口音问题带来的影响。希望不会影响您对马老师的喜爱。

光影violin 回复 @非x鱼

在英国演讲用中文?

willis_oy 回复 @非x鱼

我觉得这位听众的感受是有道理的,只是提个建议,我感觉可能书中所有的外国人都会以这种方式说话, 其实就让他们说标准普通话完全可以, 比如其他小说战争与和平、基督山伯爵、 百年孤独等等

龍堂終

这家伙讲的是英文吧,那就没必要演绎成外国口音的中文啊,正常的中文就可以了

甦甦77

故事开头已开始引人入胜,情节紧凑,东北话真是配得生动有趣。不同场景切换自如,根当时历史背景一致,动荡变乱的时代人才辈出,众生相描写细腻,有许多值得细品回味之处。文字和配音相得益彰,甚是完美!

LuxJun

既然是音频,就别学洋大人说蹩脚中文了,让听众怎么听?猜吗

1896242bkbh 回复 @LuxJun

笑死,洋人不带口音你们是不是又要杠,怎么洋人讲中国话比中国人还流利,这是有声剧不是 AI 棒读

名田文化 回复 @LuxJun

您好,我们已对AI字幕做了必要修正,您可以看下字幕哦。

补土派1993

巴浦洛夫的神经反射!?