Любовь! Любовь! И в судорогах, и в гробе
Насторожусь — прельщусь — смущусь — рванусь.
О милая! — Ни в гробовом сугробе,
Ни в облачном с тобою не прощусь.
И не на то мне пара крыл прекрасных
Дана, чтоб на́ сердце держать пуды.
Спелёнутых, безглазых и безгласных
Я не умножу жалкой слободы.
Нет, выпростаю руки! — Стан упругий
Единым взмахом из твоих пелён
— Смерть — выбью! Вёрст на тысячу в округе
Растоплены снега́ и лес спалён.
И если всё ж — плеча, крыла, колена
Сжав — на погост дала себя увесть, —
То лишь затем, чтобы смеясь над тленом,
Стихом восстать — иль ро́заном расцвесть!
1557966wdip
有没有背景音乐呀
1880720gfzq
太美了写的
冉冉熠熠生辉
爱!爱!在抽搐和棺材中,我会 保持警惕 - 我会欺骗 - 我会感到困惑 - 我会匆忙。 哦,亲爱的!在雪堆里, 在你和我的云中,我不会说再见。 这对我来说不是一双美丽的 丹的翅膀,可以把心脏放在心里。 襁褓,无眼,无声, 我不会倍增这个可怜的斯洛博达。 不,我会伸出双手,营地将会有弹性, 只需 一趟你的襁褓衣服,死神,我会打败你!“一千英里左右的区域 融化了雪和一片森林。 如果所有 - 肩膀,翅膀,膝盖 - 挤压 - 在墓地上,让它自己被带走 - 只有这样,所以,嘲笑灰烬, 上升诗歌 - 玫瑰玫瑰绽放!
Alles_闷油瓶2333
赞
听友120915687
有没有这首诗的翻译啊?为啥我在百度上找不到?