6月10日午间双语新闻:英国交友软件推“疫苗徽章”

2021-06-10 11:32:41 6.3万
声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载)



Overseas vaccine production
中国与多国联合生产新冠疫苗


To date, China has provided vaccine assistance to more than 80 developing countries and exported COVID-19 doses to over 40 nations, said Mao Junfeng, an official from the Ministry of Industry and Information Technology. These efforts came despite limited production capacity in China and huge domestic demand for vaccines. "Chinese vaccine companies have been working 24 hours a day at full throttle to speed up production," Mao said. China has already provided more than 350 million doses of its COVID-19 vaccines overseas, and the nation is trying its best to assist the global fight against the pandemic, Mao said. 
工业和信息化部相关负责人毛俊锋近日称,在产能有限、自身需求巨大的情况下,中国已经向80多个发展中国家提供疫苗援助,向40多个国家出口疫苗。毛俊锋说:"目前,相关疫苗企业一直在争分夺秒,24小时满负荷组织生产。"中国已向全球供应超过3.5亿剂疫苗,全力协助全球抗击新冠肺炎疫情。

"To enhance global vaccine supply, three Chinese companies have cooperated with eight countries to manufacture vaccines locally. And they are also discussing joint production plans with 10 additional countries," Mao said. The ministry will support qualified Chinese pharmaceutical companies in strengthening international cooperation in vaccine production and expanding the accessibility and affordability of vaccines, he said.
毛俊锋表示:"为加强全球疫苗供应,中国已有3家企业与8个国家开展了新冠疫苗的联合生产,同时还在与10个国家商讨合作生产事宜。"工信部将支持疫苗生产企业开展国际产能合作,扩大疫苗的可及性和可负担性。


重点词汇
1、throttle
英 /ˈθrɒtl/  美 /ˈθrɑːtl/ 
n. 节流阀;[车辆] 风门;喉咙
vt. 压制,扼杀;使……窒息;使……节流
vi. 节流,减速;窒息



Law revision promotes vocational education
职业教育法时隔25年大修


A draft revision to the law on vocational education was presented for deliberation for the first time on Monday at the ongoing session of the Standing Committee of the National People's Congress. Proposing vocational education should enjoy equal importance to general education, the draft calls for leveraging the principal role of enterprises in vocational education and encouraging social participation. 
6月7日,职业教育法修订草案首次提请全国人大常委会审议。草案明确,职业教育与普通教育"具有同等重要地位",要发挥企业职业教育主体作用,支持社会力量参与。


It stipulates giving greater autonomy to vocational schools in their operations, thus promoting the quality and level of education. The draft also defines further efforts to strengthen the teacher workforce and improve the mechanism for funding in vocational education. The current Vocational Education Law was put into effect in September 1996.
扩大职业学校办学自主权,提升职业教育质量和水平。加强职业教育教师队伍建设,健全职业教育经费投入机制等。现行职业教育法于1996年9月正式施行。


重点词汇
1、vocational education
职业教育


2、deliberation
英 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/  美 /dɪˌlɪbəˈreɪʃn/ 
n. 审议;考虑;从容;熟思



Medical resources channeled to hinterland
区域医疗中心建设提速


China will establish regional health centers this year in 12 provincial-level regions in the central and western parts of the country, where high-quality medical resources are relatively scarce, an official said at a news conference on Monday. Sun Zhicheng, an official with the National Development and Reform Commission, noted such centers will cover all provincial-level regions of China by the end of 2022. 
国家发展改革委相关负责人孙志诚6月7日在记者会上表示,12个中西部优质医疗资源比较紧缺的省份将纳入区域医疗中心建设试点范围;到2022年底,区域医疗中心建设工作将覆盖全部省份。


The first batch of regional health centers has been established in eight provinces, with each center having 1,500 beds for patients on average, Sun said, adding the centers have helped cultivate local medical workers and improve medical services in the regions. “Regional health centers” refers to branches set up by some top hospitals in areas with fewer high-quality medical resources. 
孙志诚介绍,第一批区域医疗中心试点已在8个省份开展,平均每一个区域医疗中心拥有1500张床。孙志诚说,这些中心的建成加快了人才队伍建设,提升了区域医疗水平。区域医疗中心建设是指选择若干国家级的高水平医院作为输出医院,到优质医疗资源匮乏的省份去建设分支机构。


重点词汇
1、cultivate
英 /ˈkʌltɪveɪt/  美 /ˈkʌltɪveɪt/ 
vt. 培养;陶冶;耕作



Covid vaccine stickers in dating apps
英交友软件推'疫苗徽章'


UK online daters will be able to choose to display a badge on their profiles to show if they have been vaccinated against Covid or support the jab drive. Tinder, Match, and Hinge have all signed up to the scheme, in partnership with the UK government. Some of the apps are including additional incentives for those who say they are vaccinated - such as free credits or access to premium features that usually cost extra, like profile boosts, virtual rose giving and "super likes". 
英国的交友软件用户将可以选择在个人资料上显示"疫苗徽章",以表明他们接种过新冠疫苗或支持接种疫苗。Tinder、Match和Hinge等多个英国知名交友软件已与英国政府签订协议参与该活动。此外,一些平台还会对称已接种疫苗的用户提供额外奖励,如免费积分,或个人账号推广、虚拟送花及"超级喜欢"等通常需要额外付费的高级服务。


However there will be no way of verifying whether those displaying the badge have genuinely had the vaccine. A recent YouGov poll of nearly 5,000 UK adults found that only 28% of those who responded said they would not date someone unvaccinated, with 2% saying they would not date someone who had received the jab. The government says around 40 million people have received at least one of the two doses so far.
然而,那些显示了疫苗徽章的人是否真的接种了疫苗却无从验证。YouGov最近对近5000名英国成年人进行的一项调查发现,只有28%的受访者表示不会与未接种新冠疫苗的人约会,2%的受访者表示不会与接种过疫苗的人约会。英国政府称,截至目前,大约有4000万人至少接种了第一剂新冠疫苗。


重点词汇
1、incentive
英 /ɪnˈsentɪv/  美 /ɪnˈsentɪv/ 
n. 动机;刺激;鼓励




用户评论

表情0/300

是心童吖

语速可以

听友185865634

要是有原文就好了

暖暖吖6688

打卡,听写三个。

南夏汐 回复 @暖暖吖6688

是个狼人

听友395351326 回复 @暖暖吖6688

大哥 字幕哪里看 您自己翻译的吗

猜你喜欢
新月集-双语

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名诗人、作家泰戈尔所著,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直...

by:后浪笔迹

981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频